This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I know you mean in a spiritual context so the answer is : Lélek or szellem (less often used)
Lélek can also mean (there wasn't a soul in the village) person.
Hmmm........but can't deal with the problem until Friday, however they are available 'when on holiday' to speak. Don't delay with firm action.
Also a job completed in July with payment<
Something odd/scarey happened to me this summer. A possible client wanted me to meet him in Croatia as he needed a translator, very strange as I am an English/Hungarian translator/interpr
I'm sure most people feel somewhere between the two choices, depending on how much/little work, what quality, new/old clients, known/unknown subject matter etc.
Sorry, I can't say anything more intelligent than that, but to give students on average only 4 years 'go' at a language (largely English, German or French), is (and has been) a deplorable
My feeling is that the translator took on the job in good faith, but got stuck half way through, or the computer let him/her down and was too scared to report the failure.
OR......a bette
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.