This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Please excuse me, I was confused about the time as well and therefore only got there pretty late (and without my camera on). Sorry, but I'll try again next week! Taking up one of your ques
Hello hs9jlp,
a little late remark on your post: thanks for drawing my attention to the job openings! I applied for the position as a German translator and last week I sat the exam. And
Great - love the cartoons... :-)
I found a similar example for Germany: A new translation of the Bible has been published which uses both "He" and "She" as well as "You" for "Lord". Als
I translated Swiss cooking recipes for a while and regularly tried some of them. Unfortunately, I had to translate about 10 of them before being able to buy the ingredients for one... but
Hallo Octopus,
hab zwar auch kein Dolmetschen studiert, aber letztes Jahr eine Fortbildung zum Thema gemacht. Da wurde uns gesagt, dass man immer in der 1. Person Singular sprechen soll
There have been so many wonderful inspirations so far...
I recently discovered the Elizabethan Serenade by Ronald Binge and find it very enjoyable. Here you can listen to it whilst
How disappointing!!! I loved the translation forum at the Frankfurt Bookfair - got stuck there some years ago and almost spent my entire fair day there. How are they going to make up for "
Pour activer le corps, je trouve que yoga est toujours une très bonne méthode. C'est bien pour étendre le rachis et pour mobiliser les parties du corps qui sont immobiles pendant le tra
Charles Tomlinson
A Rose for Janet
I know
this rose is only
an ink-and-paper rose
but see how it groes and goes
on growing
beneath your eyes:
a rose in flower
has had (alm
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.