Glossary entry

English term or phrase:

astroturfing

Spanish translation:

campaña pseudoespontánea

Sep 23, 2009 17:55
14 yrs ago
6 viewers *
English term

astroturfing

GBK English to Spanish Social Sciences Government / Politics
Definition from Mousetrap Media Ltd:
A term used to describe fake grassroots support on websites and in blog comments. A method most usually employed by the public relations and advertising industry and political groups.
Example sentences:
Remember, when the grassroots are being led by the elite it's not "astroturfing": it's community organizing. (The Jawa Report)
What companies rarely realize, however, is that astroturfing is a myth, one which I've never heard of working to do anything except unravel companies’ reputations. (Ryan Block)
While the term astroturfing goes back to the mid-1980s, the practice began many more years ago. (Guardian News and Media Limited)
Change log

Sep 23, 2009 17:19: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Sep 23, 2009 17:55: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Sep 26, 2009 18:57: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"

Discussion

Néstor Fabián Pereira Sep 24, 2009:
astroturfing marketing viral o astroturfing
Irene Gon (X) Sep 24, 2009:
Me parece que la desinformación es el objetivo de cualquier manifestación, protesta, movimiento, convocatoria que sea dirigida (orquestada desde un centro de poder u organización). Si no, no llego a entender tu punto cuando dices que muchas manifestaciones y protestas populares también son convocatorias ciudadanas dirigidas.
No creo que el hecho de que "astroturfing" se utilice específicamente para campañas políticas o de mercadeo limite el alcance de una definición en español. Tampoco me parece que haya que dejarlo en inglés, en todo caso, podemos lograr una traducción aproximada mediante la definición.
Darío Giménez Sep 23, 2009:
Astroturfing Este término no se suele traducir. Primero, porque está poco implantado todavía en el habla publicitaria hispana (por no decir en la popular) y, segundo, por motivo de su origen: resulta muy difícil encontrar una expresión que se haga eco de la referencia al nombre de la marca comercial (AstroTurf) y su relación con la difusión de tipo "grassroot" y demás... Quizás en unos años se acuñe alguna expresión en español, pero de momento "astroturfing" es lo que hay... :-)

Proposed translations

+2
14 hrs
Selected

campaña pseudoespontánea

No he encontrado ninguna aplicación de la definición que aporto. Sin embargo, creo que es el equivalente más acertado en español.
Definition from own experience or research:
El partido lanzó una campaña pseudoespontánea de reacciones populares en contra de la propuesta.
Example sentences:
Darío de Persia tendría que haber usado el astroturfing, la moderna técnica para diseminar información interesada haciéndola pasar por la voz de la calle ... (El País)
Peer comment(s):

agree Rocio Gonzalez-Medland
4 hrs
¡Gracias!
agree Darío Giménez : Pues es lo que más me convence... :-)
10 hrs
!Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

convocatorias ciudadanas dirigidas

En este ejemplo de oración se utiliza la expresión "realizar una convocatoria ciudadana en favor de algo".
Si añadimos"dirigida", hará referencia al hecho de que la convocatoria no es independiente ni espontánea sino que está dirigida por un grupo o poder para obtener determinados beneficios.
Definition from own experience or research:
Realizar una "convocatoria ciudadana dirigida" es organizar un movimiento de ciudadanos para que, de forma aparentemente independiente, apoyen o se manifiesten en contra de causas o productos que han sido determinados previamente por un grupo de poder o en beneficio de este.
Example sentences:
EUPV inicia una campaña de "convocatoria ciudadana" para "refundar al conjunto de la izquierda valenciana". (Cámara de Madrid)
Note from asker:
Pero muchas manifestaciones y protestas populares también son convocatorias ciudadanas dirigidas, ¿no te parece? Creo que no va por ahí la cosa. Es más un tema de "campaña de desinformación pseudo-viral que parece surgir de manera espontánea entre el público en general, pero que en realidad está orquestada desde un centro de poder u organización" (claro que esto, como traducción, queda un poco larguillo.... :-)
Something went wrong...
9 hrs

autobombo publicitario

En el último ejemplo sacado de Voz Gran Canaria, la oración que le sigue es-

"Se pone fin así a la confusión que a menudo se producía entre información institucional e información pro-gubernamental, y se asegura el sentido institucional de las campañas informativas promovidas por los poderes públicos".

Lo cual me parece se refiere a un comportamiento propio del "astroturfing" político y que debería de ponerse coto.
Definition from own experience or research:
Dado que "astroturfing" es una marca de pasto artificial (AstroTurf) hecha verbo, es un poco complicado hacer una traducción idónea. Sin embargo, lo que más se le aproxima sería algo así como "autobombo publicitario" porque éste implica que los que se hacen gran publicidad y alharaca son los mismos que plantean una idea política, empresarial o comercial en particular.
Example sentences:
"Gallardón, un 37% más de 'autobombo' publicitario", refiriéndose al alcalde Alberto Ruiz-Gallardón del ayuntamiento de Madrid. (El Mundo)
También piden a la alcaldesa que «dedique más medios para proteger a los usuarios y menos al autobombo publicitario». (La Voz Digital (España))
El texto aprobado en el Congreso de manera definitiva garantiza finalmente que tanto la administración central, como las autonómicas y municipales estarán obligadas, en cuanto a las características de su comunicación y publicidad, por el citado artículo, y no podrán por tanto llevar a cabo campañas de autobombo o de ataque a otras administraciones. (Voz Gran Canaria (blog))
Something went wrong...
9 hrs

palo blanco

Palo blanco (From RAE): testaferro: Persona que presta su nombre en un contrato, pretensión o negocio que en realidad es de otra persona.
Definition from own experience or research:
Palo blanco used to point, in Chile, to a hidden partner s.o. auctioning s.th. had in the audience, so as to increase the offers. It has, lately, become the term used to describe s.o. who seems to come from the bases in politics, from 'the street' if you will, but who's been placed in that certain supportive position by the party or the particular organization. i.e. fake natural support
Example sentences:
Sebastián Bowen: ¿"Palo blanco" de una campaña? (Sí)... simplemente, los ideólogos de esta campaña buscaron un personaje joven, reconocido, de gran capacidad de trabajo y lo mas importante sin “DICOM POLITICO””, para hacer creer una vez mas al país que se acercan nuevos tiempos o vientos de renovación. (El Ranco)
Something went wrong...
+1
10 hrs

un movimiento de base popular plástico

Definition from own experience or research:
Algunas de las recientes manifestaciones en EEUU en contra de la reforma de su sistema de salud, fueron organizadas por un movimiento de base popular plástico, o sea un movimiento que aparenta ser de base popular, pero en verdad ha sido moldeado por las empresas de seguros médicos que temen que pronto ya no podrán enriquecerse a cuestas del bienestar público.
Example sentences:
un movimiento de base popular plástico: porque has sido moldeado, y proviene de la clase alta en contra de los verdaderos intereses del pueblo plástico, ca. (Del lat. plastĭcus, y este del gr. πλαστικός). 1. adj. Perteneciente o relativo a la plástica. 2. adj. Capaz de ser modelado. Arcilla plástica 3. adj. Dicho de un material: Que, mediante una compresión más o menos prolongada, puede cambiar de forma y conservar esta de modo permanente, a diferencia de los cuerpos elásticos. 4. adj. Dicho de ciertos materiales sintéticos: Que pueden moldearse fácilmente y en cuya composición entran principalmente derivados de la celulosa, proteínas y resinas. U. t. c. s. m. Una caja de plástico 5. adj. Que forma o da forma. Fuerza plástica Virtud plástica 7. adj. despect. jerg. C. Rica. Dicho de un joven: Que demuestra o aparenta provenir de clase alta. (Diccionario de la RAE)
Peer comment(s):

agree Amadeo Pinto : Creo que lo de plastico es más por lo falso (astroturf es grama falsa) que por lo moldeable. De cualquier forma siempre existe el elemento elitista, que puede no tener los intereses del pueblo en mente, que lo desvia de un movimiento puramente popular.
12 hrs
Gracias Amadeo, tambien...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search