Feb 7, 2010 12:14
14 yrs ago
Russian term

запас прочности начал подходить к концу

Russian to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
...он бы прекратил свои занятия лет 40 назад, т.е., когда он начал стариться, и запас его прочности начал подходить к концу.

Discussion

Angela Greenfield Feb 7, 2010:
я думала, что "запас прочности" - это "Strength reserve factor". По крайней мере, в строительстве мостов и т.п. я это слышала. Ну, а вообще, я согласна с boostrer, что нужно сохранить технический термин.
boostrer Feb 7, 2010:
А почему не safety margin? Контескст, вроде, предполагает использование технического термина. Вроде "he was approaching his safety margin"

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

his health (mind) was approaching its safety margin

Как вариант. Здоровье \ ум - по контексту.
Peer comment(s):

agree Alexander Palatash
24 mins
Спасибо!
agree engltrans : or safety factor
8 hrs
Cпасибо!
agree Olga Cartlidge : or when his stamina began to show signs of slackening off
12 hrs
agree Rinnel
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you both!"
1 day 12 hrs

his reserves of endurance began to run low

You could also say, "his strength began to fail him"...depends if you want to take artistic license
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search