Aug 16, 2014 18:22
9 yrs ago
1 viewer *
Russian term

Ведь не зря ... считается шедевром искусства техники

Russian to English Science Science (general) scientific writing
Консольно-закрепленные упругие элементы широко используются для моделирования крыльев летательных аппаратов, лопаток газотурбинных двигателей, отдельных частей перекрытий зданий, балконных балок, элементов сканирующих электронных микроскопов. Ведь не зря консольное закрепление считается шедевром искусства техники.

Proposed translations

+2
13 hrs
Selected

It's not just a saying that ... is regarded as / deemed to be a technological masterpiece

... not "technical", please: "technical" refers more to technique rather than technology. I.e., Наука и Техника = Science & Technology. :)))
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : agre re Technological, though it's easy to get them mixed.
3 hrs
yep, almost everybody does... including me...
agree The Misha : Oy! Plucking my hair out. Technological it is, of course.
5 hrs
the confusion is quite common... I often confuse them myself too...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем спасибо!"
+1
5 mins

No wonder that ... is considered a technical piece of art

-
Peer comment(s):

agree Mark Berelekhis
43 mins
Something went wrong...
26 mins

it is no coincidence that ....is considered to be a masterpiece of engineering art / technical art

....
Something went wrong...
1 hr

There's a reason the automatic banana peeler is considered/deemed to be a true/real technical marvel

You don't really want to say "technical art" "or engineering art". It's not so much giving a faithful verbatim translation that matters, but rather flow and readability.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search