Dec 23, 2019 18:55
4 yrs ago
19 viewers *
English term

mansplain

GBK English to Italian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Definition from Merriam-Webster:
to explain something to a woman in a condescending way that assumes she has no knowledge about the topic
Example sentences:
Being told why you do or don’t like something is commonplace in the mansplaining cannon (Bustle)
Even women who are famous for their mastery of a domain find themselves being mansplained. (The Conversation)
Mansplaining may seem like a trivial issue in isolation, but how we communicate tells other people how much or little they are valued. (bbc.com)
Change log

Dec 23, 2019 18:36: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Dec 23, 2019 18:55: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Dec 26, 2019 19:55: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Feb 4, 2020 09:54:

Feb 4, 2020 10:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Discussion

Lara Tagliapietra Feb 4, 2020:
Cara Helena,
mi scuso per la parentesi, assolutamente non necessaria, che ha contribuito a rendere paternalistico il tono della mia risposta.
Anch'io cercavo di contribuire alla discussione a proposito di un termine e non di una persona. Ho fornito quello che ho trovato, non molto e con 'media confidenza' nella mia risposta originale. Devo ammettere che la traduzione mi era piaciuta, mi sembrava calzante. Devo anche ammettere che NON si è rivelata popolare.
Credo la speranza per questa discussione fosse di trovare un termine o un'espressione alternativa forse più "italiana", per quel che questa parola significhi realmente.
Buon lavoro anche a te,
Lara
Helena Caruso Feb 4, 2020:
Gentile Laura,

non mi riferivo a una crociata contro di me, ovviamente, ma contro il termine "mansplaining" in italiano. Ho semplicemente dato il mio contributo a un interessante dibattito linguistico, cercando sempre di mantenerlo utile allo scopo. Ribadisco tutte le precisazioni, per me necessarie, che ho pubblicato prima. Non considero accettabile questa traduzione di Picchi che "già esiste". Ma poi, cosa significa che "esiste"? Ognuna di noi potrebbe fornire una propria traduzione personale, come qualche collega ha già fatto, facendola quindi "esistere". Il solo esistere la legittima? Tutto dipende dalla sua validità e dall'effettivo uso che se ne fa nella lingua. Non dimentichiamo che la traduzione considerata più utile dalla community è stata proprio quella che mantiene il termine inglese.

Comunque, interessante anche quel "meglio di te" fra parentesi quadre, oltre a un superfluo accenno alla mia giovane età fatto prima e alle congratulazioni per aver fatto una cosa che sanno fare tutti. Insomma, mi sono trovata a subire dei tentativi di mansplaining da parte di colleghe donne.

Saluti e buon lavoro,
Helena
Lara Tagliapietra Feb 4, 2020:
Cara Helena,
Mi rendo conto che questa discussione è diventata molto personale per te e mi dispiace che tu ti senta nella posizione di doverti difendere. Questa non è una crociata, non da parte mia almeno. Tuttavia una traduzione esiste e credo sia possibile usarla. Questa traduzione non è mia e, forse, dovresti discuterla con chi ha curato il dizionario Hoepli.
Credo di sapere [meglio di te] quanto la "società italiana è ancora spiccatamente patriarcale e misogina". Forse per questo la connotazione della parola "maschio", usata come aggettivo, non mi risulta affatto positiva. In ogni caso l'interpretazione dipenderà dal contesto.
Cordiali saluti,
Lara Tagliapietra
Helena Caruso Feb 4, 2020:
Alla collega Tagliapietra:

Gentile collega,

grazie per il suo contributo alla discussione.
Mi sento in dovere di rispondere, poiché la traduzione proposta è semplicemente errata. La società italiana è ancora spiccatamente patriarcale e misogina. In italiano, l'aggettivo "maschio" (virile, robusto, forte - fonte Zingarelli), oltre a veicolare un significato del tutto diverso da quello insito in "mansplaining", ha un'accezione - ahimè - positiva. Si pensi anche ad espressioni come "con le palle" e "cazzuto/a".
Tradurre "mansplaining" (termine nato in ambito femminista) con "spiegazione maschia" ne stravolgerebbe completamente il senso. Tale traduzione è scorretta, ingiusta e pericolosa. Un equivalente italiano di "mansplaining" non esiste e "mansplaining" è ampiamente usato. Ma poi, è anche una parola così divertente: perché questa crociata?

A tutte e a tutti, buon lavoro.

Helena
Inter-Tra Feb 4, 2020:
Mi riserbo di commentare con calma più tardi il commento fuori luogo della giovane collega, che tra l'altro e' stata persino lodata.
Lara Tagliapietra Feb 4, 2020:
La traduzione c'è, ma non è piaciuta:
At the end of the Italian Wikipedia page for 'mansplaining' there is one translation of the noun by 'Fernando Picchi, Grande Dizionario di Inglese edito da Hoepli, è 'spiegazione maschia'. Accordingly, the verb could be either rephrased or translated as 'spiegare in modo maschio'.
Helena Caruso Feb 4, 2020:
Alla collega Bruno:


Gentile collega,

non posso fare a meno di notare quel «Tutti sono in grado di coniare 'fare+forestierismo', quindi brava alla collega che lo ha suggerito». Mi sarebbe piaciuto se avesse tentato un approccio più professionale e rispettoso nei miei confronti (e nei confronti degli altri colleghi e colleghe che hanno mantenuto l'anglicismo).

Detto questo, torniamo al termine in questione: "mansplaining" è un vocabolo intelligente e fortunato, ben recepito in italiano. Fa parte del mio lessico personale ormai da un bel po' di tempo. Lei dice che non le sembra "trasparente", ma cosa intende? Restando fra le questioni di genere, mi viene subito in mente l'italianissimo "femminicidio", che non tutti i parlanti italiani riescono ancora ad accettare (spesso in malafede - qui si aprirebbe un altro capitolo). Bisogna, ovviamente, conoscere i significati delle parole. "Mansplaining", il proprio, lo veicola brillantemente! Direi che è una felicissima aggiunta alla nostra lingua.


Cordiali saluti,
Helena
Inter-Tra Feb 4, 2020:
Perdonate, se mi permetto, ma sono varie volte che noto sempre lo stesso approccio di scelta degli anglicismi.
Nei prossimi 2 giorni faro' un piccolo sondaggio per vedere se persone che sanno l'inglese hanno un'idea di cosa voglia significare il termine 'mansplaining'.
Allora, siccome non credo che il termine inglese sia trasparente, credo sia alquanto saggio suggerire anche dei traducenti italiani, esattamente come hanno fatto alcuni colleghi. Tutti sono in grado di coniare 'fare+forestierismo', quindi brava alla collega che lo ha suggerito, ma, mi chiedo, la nostra categoria non dovrebbe veramente fare di più?? Sara', poi, l'uso a decretare il successo di un termine, ma perlomeno, dico io, PROVIAMOCI!
Non siamo GLI esperti del settore?!???
Roberta Ferrari Dec 26, 2019:
Spiegare in modo borioso e con sufficienza

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

fare mansplaining

La traduzione italiana di "mansplaining" è "mansplaining", come hanno già indicato gli altri colleghi; tuttavia, il termine di cui è richiesta la traduzione è il verbo "mansplain".
Definition from ilPost:
(detto di un uomo) Spiegare a una donna, con atteggiamento paternalistico, qualcosa di ovvio o persino qualcosa in cui lei è esperta, pensando di saperne sempre e comunque più di lei, oppure che lei non capisca davvero.
Example sentences:
Mansplain è una fusione di man e explain. Il termine è stato reso popolare dalla scrittrice Rebecca Solnit nel 2008 in seguito a un’esperienza personale di estremo mansplaining: un tizio le stava spiegando perché considerava importantissimo un libro che aveva letto di recente sul pioniere della fotografia Eadweard Muybridge; peccato che fosse così preso da sé stesso da non realizzare che proprio la Solnit era l’autrice del libro in questione… (Zanichelli)
Note from asker:
Mansplain è sia un verbo sia un sostantivo. Se il termine richiesto fosse il verbo, avrebbero postato "to mansplain". https://www.dictionary.com/browse/mansplain
Peer comment(s):

agree Valentina Mellone
3 days 17 hrs
Grazie per il contributo, Valentina!
agree Annalisa Sapone
42 days
Grazie per il contributo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

Mansplaining

Definition from Donna moderna:
Mansplaining (sincrasi di man, uomo, ed explaining, spiegare) è un termine che inizia a circolare più o meno 10 anni fa, nel 2008, in concomitanza all’uscita dell’articolo di una scrittrice (femminista) statunitense, Rebecca Solnit, intitolato “Gli uomini mi spiegano le cose”. La parola sta a indicare l’atteggiamento, un po’ paternalistico, di quegli uomini che spiegano a una donna un argomento ovvio, o addirittura del quale la donna è esperta, utilizzando il tono che in genere si ha nei confronti di una perso<br /><br />Cos&#039;è il mansplaining<br />La Solnit è riuscita a spiegare più che bene quello che si verifica in queste circostanze: la presunzione di chi sta intavolando un discorso dall’altro lato crea imbarazzo, rendendo difficile qualsiasi possibilità di replicare o esprimere il proprio personale parere in merito alla questione. Una situazione destinata nel tempo a ledere l’autostima delle donne, portandole ad autolimitarsi nelle conversazioni impegnate. Tanto, per &quot;certi lui&quot;, non si è assolutamente in grado di sostenerle.na non troppo perspicace o che non si ritiene in grado di capire.
Example sentences:
Vissani e le donne, lo show rivoltante su Radio Radio del re della misoginia in cucina. Succede così, che c’è un programma sugli chef, in tv o in radio, si invita qualche rappresentante “femmina”, come allo zoo, e poi zac, entra in scena Gianfrancone Vissani, l’uomo dalle scarpe rosse papali, lo chef già dalemiano, attualmente al soldo di chi offre di più, il re del mansplaining (uomini che spiegano alle donne). (Puntarella rossa)
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : bella anche l'espressione, nella frase d'esempio, "uomini che spiegano alle donne". "Mansplaining" è il concetto base, da elaborare con o senza verbi secondo esigenza :-) // davvero, finora quelli proposti qui rimangono tutti (se ricordo bene) in inglese.
3 days 21 hrs
grazie, comunque è interessante il fatto che sempre più nomi vengano lasciati in originale...povero Italiano, sigh....
Something went wrong...
2 hrs

mansplaining

Definition from Wikipedia:
Mansplaining è un neologismo sincratico anglofono, formato dal sostantivo man abbinato a splaining, derivato dal gerundio del verbo explain (spiegare), e usato nel contesto del femminismo della quarta ondata, con cui viene definito quell’atteggiamento paternalistico di alcuni uomini (ma non solo) che tendono a commentare o a spiegare a una donna, in un modo condiscendente, troppo semplificato o troppo sicuro di sé “qualcosa di ovvio, oppure qualcosa di cui lei è esperta, perché pensano di saperne sempre e comunque più di lei oppure che lei non capisca davvero”, talvolta anche supponendo che, quando un uomo parla, la donna “deve fermarsi ad ascoltare, magari pure quando ne sa di più”.
Example sentences:
La parola “mansplaining” è stata coniata nel 2008 nel corso di una discussione online originata dalla pubblicazione sul Los Angeles Times di un articolo della scrittrice e giornalista Rebecca Solnit intitolato Men who explain things, cioè “Uomini che spiegano cose”. (Il Post)
... quando Rebecca Solnit pubblica Men Explain Things To Me (Gli uomini mi spiegano le cose) e lancia il termine mansplaining. L’etimologia è chiara: men+explaining. All’improvviso, un’esperienza che la maggior parte delle donne ha avuto nella sua vita – ovvero quella di vedersi spiegare con sufficienza da un interlocutore di sesso maschile cose che sa meglio di lui o di cui lui non ha la minima esperienza – ha un nome. (Il Tascabile)
Mansplaining è una parola inglese che indica l’atteggiamento paternalistico di un uomo quando spiega a una donna qualcosa di ovvio, o di cui lei è esperta, con il tono di chi parla a una persona stupida o che non capisce. È un neologismo composto da man, uomo, e explain, spiegare. Ha cominciato a circolare nel 2008, ispirato da un articolo di Rebecca Solnit, scrittrice e femminista statunitense, intitolato “Gli uomini mi spiegano le cose”. (Internazionale)
Something went wrong...
4 hrs

'spiegazione maschia' o 'spiegare in modo maschio'

I’ve had it with being mansplained to by the men here
Ne ho abbastanza di ricevere spiegazioni maschie dagli uomini che mi circondano.

And having one of the male character mansplain rape to one of the women?
Ed avere uno dei personaggi maschili spiegare in modo maschio lo stupro di una delle donne?
Definition from Wikipedia:
As already mentioned, it is easier to find mansplaining, as is, in an Italian context, rather than finding the use of the inflected verb, with the exception of Zanichelli (<b><a href="https://dizionaripiu.zanichelli.it/cultura-e-attualita/wordwatch/mansplain-mansplaining-mansplainer/)" rel="nofollow noopener" target="_blank">https://dizionaripiu.zanichelli.it/cultura-e-attualita/wordw...</a></b><br /><br />At the end of the Italian Wikipedia page for &#039;mansplaining&#039; there is one translation of the noun by &#039;Fernando Picchi, Grande Dizionario di Inglese edito da Hoepli, è spiegazione maschia&#039;. Accordingly, the verb could be either rephrased or translated as &#039;spiegare in modo maschio&#039;.
Example sentences:
_ (-)
Something went wrong...
+1
42 days

Supponenza maschile

Definition from Il Post:
Con questa parola si indica da qualche anno l’atteggiamento paternalistico di alcuni uomini (ma non solo) quando spiegano a una donna qualcosa di ovvio, oppure qualcosa di cui lei è esperta, perché pensano di saperne sempre e comunque più di lei, oppure che lei non capisca davvero.
Example sentences:
Si vedono due uomini e una donna, colleghi tra loro; uno dei due dice: «Abbiamo dimenticato di invitarti ieri dopo il lavoro. Comunque Steffe per caso ha portato la cartella con i documenti strategici, abbiamo bevuto un paio di birre, sai una tira l’altra, e alla fine ci siamo ritrovati ad aver preso una decisione». (Il Post)
Donna astronauta scrive: «Per la prima volta sono andata a più di 19mila metri di altezza, la zona equivalente allo spazio, dove l’acqua bolle spontaneamente! Fortunatamente ho la tuta!». Uomo risponde al Tweet scrivendo: «Non direi spontaneamente. La pressione nella stanza è minore della pressione di vapore dell’acqua a temperatura ambiente. Semplice termodinamica». (Il Post)
Peer comment(s):

agree Maria Hansford : Il termine supponenza maschile mi sembra renda molto bene il concetto. Personalmente sono per l'uso di termini italiani. Altrimenti arriveremo all'italiano dei poveri immigrati in Canada di cinquant'anni fa: "vado a parcare il carro".
4 hrs
Something went wrong...
42 days

prevarico-spiegazione al maschile, Tarzan-spiegazione, vir lectio

Definition from F. BRUNO:
Scusate, ma desidero proprio coniare un NEOLOGISMO, anche perché l&#039;unico traducente che si ritrova e&#039;:<br />&#039;spiegazione virile&#039; coniato dalla scrittrice Violetta Bellocchio.<br /><br />Il soggetto che utilizza questo tipo di approccio condiscendente-paternalistico esplicativo e&#039; chiamato sempre dalla stessa autrice: &#039;amico spiegazione&#039;<br /><br />Traducente SVEDESE: manövern<br /><br />Alternative possibili potrebbero esser:<br />la &#039;Vir lectio&#039;, per un pubblico colto.<br />la paterno-spiegazione (paternalistica), <br />condi-spiegazione (condiscendente)<br /><br />La &#039;Tarzan-spiegazione&#039; la trovo perfetta perché oltre a trasferire il &#039;patronizing/patronising&#039;, aggiunge lo &quot; &#039;sfotto&#039; &quot;, la presa in giro.<br /><br />Ricordiamo anche che cambiando il primo elemento &quot;man&quot;, il termine viene anche usato per la pratica perpetuata non solo &gt; dagli uomini nei confronti delle donne, ma anche &gt; dai bianchi nei confronti delle persone di colore, &gt; dai padri nei confronti degli adolescenti, &gt; dalle persone più&#039; anziane nei confronti di quelle più&#039; giovani
Example sentences:
La definizione migliore, stando a Urban Dictionary, è questa: «provare piacere nel dare spiegazioni arroganti e imprecise, offerte con l’assoluta certezza del proprio avere ragione, perché in questa conversazione tu sei l’uomo» (Lettera 43 - RIVISTA STUDIO)
Il mansplaining è un portmanteau[wp] di "man" (uomo) e "explaining" (spiegare), usato per descrivere l'atto in cui gli uomini "insegnano alle donne" — spesso su cose direttamente correlate all'esperienza delle donne (come sessismo, o aborto) senza riconoscere (o essere interessati) all'effettiva conoscenza della donna sull'argomento. L'autrice di fantascienza Karen Healy lo descrive come "un delizioso misto di privilegio e ignoranza che porta a spiegazioni paternalistiche e inaccurate, riportate con la sicurezza indubbia e la viscida certezza di avere ragione, perché si è l'uomo nella conversazione."[1] (WIKIPEDIA)
Una microaggressione è un atto "leggero" di bigottismo o discriminazione, solitamente inconscio o involontario, contro una minoranza, un gruppo marginalizzato, un particolare individuo. Esempi includono il trattare qualcuno in maniera differente dagli altri (per via del loro genere, etnia, aspetto, taglia, orientamento sessuale o qualche altro fattore), o il fare commenti casuali a o verso di loro che non sono "di odio", ma che portano con se alcune implicazioni stereotipiche o giudicanti. Le microaggressioni come queste sono spesso viste (soprattutto da coloro che non le ricevono) come "non un grosso problema", e le obiezioni vengono a volte interpretate come offese inventate, ma possono essere fastidiose, stancanti o irritante per chi le riceve ripetutamente. Inoltre tendono a riflettere (e rinforzare) pattern più ampi di privilegio, pregiudizio, e stereotipi dentro la società. (wikipedia - Microagressione)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search