English term
"trolley dolly"
A frase original é: "You’re a safety expert, not a trolley dolly!". Como se a pessoa estivesse dizendo que ser comissária de bordo é muito mais que ser uma trolley dolly.
Como você traduziria esse termo?
Mar 12, 2024 09:48: Matheus Chaud changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
Garçonete
agree |
Cecília Alves
: Interessante!
11 mins
|
agree |
Thiago Capatti
3 hrs
|
agree |
Aline Brochu
8 hrs
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
9 hrs
|
agree |
Esther Dodo
14 hrs
|
agree |
Nick Taylor
1 day 13 hrs
|
agree |
Yuri Toledo
1 day 14 hrs
|
"moça do carrinho"
a boneca/tiazinha do carrinho do lanche/bebidas
agree |
Flávia Tróglio
: tia do lanche.
1 hr
|
Obrigada!
|
|
agree |
Humberto Costa
2 hrs
|
Obrigada!
|
empurradora de carrinho
Garçonete
neutral |
Maria Teresa Borges de Almeida
: Para quê dar uma resposta igual à já apresentada?
3 hrs
|
" bandejeira"
A tese da USP anexa faz duas referências ao termo.
Não sou uma bandejeira, sou uma agente de segurança de voo.
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/7/7139/tde-16102006-153637/publico/Vera_Pimentel.pdf
Discussion
"Comissários são agentes responsáveis pela segurança a bordo, e não meros garçons."
"Embora muitas pessoas pensem que os comissários sejam garçons, na verdade, eles são agentes de segurança do voo."
https://economia.uol.com.br/todos-a-bordo/2022/08/06/embarqu...