Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
Každý má chrám boží v sobě.
English translation:
Every one harbours the spirit of God in them
Added to glossary by
Maria Chmelarova
Nov 19, 2007 08:08
17 yrs ago
1 viewer *
Czech term
Každý má chrám boží v sobě.
Czech to English
Other
Religion
It is from a letter. American host family want a Czech student to go to church almost every day. The mother would like to explain the family that though they are believers, they do not demonstrate it by everyday visits to church. It should not sound very strong.
Proposed translations
(English)
Change log
Nov 27, 2007 00:22: Maria Chmelarova Created KOG entry
Proposed translations
+3
8 hrs
Selected
Every one harbours the spirit of God in them
....
Peer comment(s):
agree |
Elizabeth Spacilova
: This should not offend the Americans. But maybe change "one" to "believer", "Christian", or "everyone who has faith in Him harbors..." (change to US spelling)
11 hrs
|
Thanks Elizabeth.
|
|
agree |
Blanka Salkova
1 day 1 hr
|
Thanks Blanka.
|
|
agree |
Pavel Blann
2 days 2 hrs
|
Dakujem.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
15 mins
Everybody has his (or her) house of God inside, in his (or her) heart and mind.
If the expressiion has to be strong I thing the comparison with heart could be good as far as belief is concerned.
As regards "house of God", there are many hints.
As regards "house of God", there are many hints.
Peer comment(s):
agree |
Pavel Blann
: or "house of prayer" or "house/place of worship"
1 day 3 hrs
|
Díky.
|
+1
15 mins
Lord's minster in every heart.
Many options here though in my mind not very well translatable. To truly express what's meant you can use The Gospel of Thomas along these lines:
Jesus Said:
I am the Light
Which illumines all men.
I am the All.
The All came forth from me
and the All ended up in me.
Split some wood, I am there.
Lift a stone,
you will find me there.
Meaning basically you don't need a church (the building) to praise God.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-11-19 08:31:09 GMT)
--------------------------------------------------
"temple" may be (or sound) better, I'll leave that up to you...
Jesus Said:
I am the Light
Which illumines all men.
I am the All.
The All came forth from me
and the All ended up in me.
Split some wood, I am there.
Lift a stone,
you will find me there.
Meaning basically you don't need a church (the building) to praise God.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-11-19 08:31:09 GMT)
--------------------------------------------------
"temple" may be (or sound) better, I'll leave that up to you...
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Igor Liba
: it sounds
4 mins
|
neutral |
Elizabeth Spacilova
: Nice idea ... but the Americans are apparently fundamentalists. As G of St T is not in the Bible, they wouldn't necessarily accept it or, if they are very sensitive, could even get offended. // Agree - the "right" translation is "hledejte novou rodinu".
18 hrs
|
I sadly agree with this, it's true and apparently the lady to be addressed isn't very open-minded so forget my translation :-D
|
+1
37 mins
The temple of God is within every soul
or "every heart" or even "everyone".
Peer comment(s):
agree |
vic voskuil
: or nothing ;)
1 hr
|
Yes - "The temple of God is within" sounds better.
|
|
neutral |
Elizabeth Spacilova
: Excellent translation but this could be too radically liberal a concept for the American family (if the idea is that the wording should not be too strong ...)
18 hrs
|
+2
10 mins
The true church is within
or "within us".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-19 10:25:59 GMT)
--------------------------------------------------
or maybe "One's true church is within".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-19 10:25:59 GMT)
--------------------------------------------------
or maybe "One's true church is within".
Peer comment(s):
agree |
vic voskuil
2 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Lubosh Hanuska
3 hrs
|
Thanks!
|
|
neutral |
Elizabeth Spacilova
: I think "true church" is too strong and could offend the American host family // One's is softer but could still offend Christian fundamentalists (which they likely are if they go to church every day)
19 hrs
|
Adding "one's" may soften it a bit :-)
|
Discussion