Glossary entry

English term or phrase:

built linkages

French translation:

et ont établi des liens interpersonnels

Added to glossary by Marie-Ange West
Feb 6, 2009 19:11
15 yrs ago
English term

built linkages

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
By organizing locally in these authoritarian states, women claimed space for gender issues and built linkages around common gender concerns despite ethnic, class, religious and party divides.
Proposed translations (French)
4 +1 et ont établi des liens interpersonnels
4 +2 .. ont tissé des liens
3 +3 se sont rassemblées
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): FX Fraipont (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

et ont établi des liens interpersonnels

fondés sur leurs ....
Peer comment(s):

agree jean-jacques alexandre
10 mins
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour la traduction."
+2
19 mins

.. ont tissé des liens

idée
Peer comment(s):

agree emiledgar
17 mins
merci!
agree Stéphanie Bellumat : ou "ont noué des liens"
43 mins
MERCI!
Something went wrong...
+3
52 mins

se sont rassemblées

Suggestion.
Peer comment(s):

agree jackiebrown
50 mins
agree Arianne Cardinal : Je crois aussi que cette réponse est la meilleure car la phrase fait référence aux femmes qui se sont rassemblées autour de certains enjeux malgré d'autres qui divisent.
4 hrs
agree Alain Chouraki : Excellent... le sens au-dessus des mots.
3 days 20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search