Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sweeten the pot
French translation:
cerise sur le gateau
Added to glossary by
silvester55
Apr 17, 2011 18:05
13 yrs ago
3 viewers *
English term
sweeten the pot
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
To sweeten the pot, each member of the winning team will receive 3,000 $."
Je sais qu'au poker, ça veut dire en gros "engraisser le pot", mais comment pourrait-on traduire
cette expression dans ce contexte ? Il faudrait une expression idiomatique, je pense.
Merci !
Je sais qu'au poker, ça veut dire en gros "engraisser le pot", mais comment pourrait-on traduire
cette expression dans ce contexte ? Il faudrait une expression idiomatique, je pense.
Merci !
Proposed translations
(French)
3 +7 | cerise sur le gateau | silvester55 |
4 +1 | dorer la pilule | Carol Molter |
Change log
May 1, 2011 05:27: silvester55 Created KOG entry
Proposed translations
+7
25 mins
Selected
cerise sur le gateau
sweeten the pot :To make something more desirable.
although " cerise sur le gateau " means " cherry on the cake " , but I feel it fits here .
or maybe : le clou de lévénement ????
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2011-04-17 18:32:59 GMT)
--------------------------------------------------
sorry it's "icing " not "cherry"
En pâtisserie, une cerise peut être placée au sommet du gâteau. Cette cerise est le dernier élément ajouté, et rehausse le goût.
Cette expression vient de l'anglais "the icing on the cake"
although " cerise sur le gateau " means " cherry on the cake " , but I feel it fits here .
or maybe : le clou de lévénement ????
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2011-04-17 18:32:59 GMT)
--------------------------------------------------
sorry it's "icing " not "cherry"
En pâtisserie, une cerise peut être placée au sommet du gâteau. Cette cerise est le dernier élément ajouté, et rehausse le goût.
Cette expression vient de l'anglais "the icing on the cake"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
dorer la pilule
Est-ce que cette expression conviendrait à votre contexte ?
Peer comment(s):
agree |
emiledgar
18 mins
|
Merci!
|
|
neutral |
FX Fraipont (X)
: je ne crois pas que ce soit le sens ici : "Présenter sous une apparence trompeuse, trop favorable. Faire accepter une chose désagréable au moyen de paroles aimables, flatteuses"
57 mins
|
Something went wrong...