Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
posting material
français translation:
poster / publier (des éléments) sur le site
anglais term
posting material
our site or posting material on our site.
We may also ask you for information when you make an enquiry about any product or service marketed or promoted
by us or when you report a problem with our site;
4 +6 | poster / publier (des éléments) sur le site | Eric MARRET |
Dec 23, 2014 16:53: Tony M changed "Field (specific)" from "Imprimerie et édition" to "Internet, commerce électronique"
Dec 28, 2014 10:50: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - " posting material"" to ""poster / publier (des éléments) sur le site""
Non-PRO (2): Anthony Teixeira, Eric MARRET
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
poster / publier (des éléments) sur le site
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2014-12-23 11:42:30 GMT)
--------------------------------------------------
pardon : "sur notre site"
agree |
Tony M
: More generally, 'des contenus' perhaps?
1 minute
|
thanks Tony! indeed "contenus" is the correct word here, but I still think it's not mandatory here
|
|
agree |
Susana E. Cano Méndez
: Je pense que "des contenus" marche très bien aussi :) Joyeux Noël!
27 minutes
|
Merci Susana, très bonnes fêtes à vous également !
|
|
agree |
HERBET Abel
: oui
2 heures
|
Merci !
|
|
agree |
Lorraine Dubuc
: Afficher du contenu
2 heures
|
Merci !
|
|
agree |
Gauthier Casimiro
: Je confirme pour "poster du contenu" ou "publier du contenu"
1 jour 5 heures
|
Merci & bonnes fêtes !
|
|
agree |
AmbelyTrad
2 jours 3 heures
|
Merci !
|
Discussion