Aug 4, 2011 15:54
12 yrs ago
2 viewers *
English term

NON-LENOVO TECH SAVVY

English to French Tech/Engineering IT (Information Technology) general
Hi all,

I am translating a survey for an IT company.

I came across this term "NON-LENOVO TECH SAVVY"

in the following sentence:

INSTRUCTION: FOR NON-LENOVO TECH SAVVY CONTINUE ONLY IF 3 IS SELECTED]

Instruction: Pour les technophiles d'une marque autre que Lenovo, continuer seulement si 3 est sélectionné

Cela vous semble-t-il correct?

Merci pour votre aide

Proposed translations

+3
10 mins
Selected

pour les non connaisseurs de Lenovo

Je le comprends ainsi, malgré le trait d'union entre NON et LENOVO.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-08-04 16:11:14 GMT)
--------------------------------------------------

Est-il possible d'avoir plus de contexte pour être sûr du sens ?
Note from asker:
c'est cela merci
Peer comment(s):

agree HughDESS : Oui, ou pour ceux qui ne maîtrisent pas le matériel/les technologies LENOVO...
36 mins
Merci
agree GILLES MEUNIER : Avec Hugues
1 hr
Merci
agree Agnes T-H : Oui, Hugues. Pas mal cette variante là...
5 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

pour les technophiles n'utilisant pas Lenovo

je comprends comme vous ; for tech-savvy people who do not use Lenovo.

Ca n'existe pas des "Lenovo tech-savvy" - ce ne sont jamais que des ordinateurs portables comme les autres, (ex IBM) ils ne nécessitent aucune connaissantce technique particulière.

Peer comment(s):

neutral Alain Boulé : Je ne suis pas certain, il faudrait voir le contexte. Il peut y avoir des particularités Lenovo, par exemples des options ou outils spécifiques.
8 mins
celui qui a utilisé un portable peut utiliser n'importe quel autre portable - surtout que les Lenovo sont tout à fait mainstream
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search