English term
Engagement streak
Es geht darum, wie man bei einem Prämiensystem Punkte sammeln kann.
Die MT-Translation ist..."Streak aufbauen" - "Engagement streak"...
Bin für Vorschläge dankbar!
5 | Bonuspunkte-Programm oder Prämienprogramm | Assia Werner |
3 +2 | Kundenbindungsaktion | Thomas Pfann |
5 | engagement streak | Nika Gzirishvili |
4 | Engagement-Streak | gofink |
3 | Engagement-Serie | Regina Eichstaedter |
Nov 8, 2024 12:46: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Engagement streak" to "(none)"
Proposed translations
Engagement-Serie
Bonuspunkte-Programm oder Prämienprogramm
Die passendsten wären:
Bonuspunkte-Programm
Hier wird explizit erwähnt, dass Punkte gesammelt werden können. „Bonuspunkte“ bringt zudem den Mehrwert und Anreiz zur Teilnahme direkt auf den Punkt.
Prämienprogramm
Dieser Begriff ist weit verbreitet und vermittelt den Nutzen, durch Teilnahme Prämien zu erhalten, ohne direkt auf „Punkte“ einzugehen, was den Fokus auf die Belohnungen richtet.
Engagement-Streak
Kundenbindungsaktion
Gemeint ist mit dem Engagement Streak nicht das Kundentreue- oder Bonuspunkteprogramm selbst, sondern eine zusätzliche Aktion im Rahmen dieses Programms. Beispiel: Man sammelt als Mitglied im Treueprogramm einer Supermarktkette bereits Punkte bei jedem Einkauf und nun gibt es zusätzlich eine Aktion, bei der Programmmitglieder 5000 Extrapunkte erhalten, wenn sie in den nächsten vier Wochen jede Woche für mindestens 50 Euro einkaufen. Es ist also ein zusätzlicher Anreiz den wöchentlichen Einkauf hier und nicht bei der Konkurrenz zu erledigen.
engagement streak
Engagement-Serie – "Engagement series" could be used to describe a series of engagements or participations, though it might sound a bit formal.
Kontinuierliches Engagement – This translates to "continuous engagement" and would imply an ongoing, uninterrupted pattern of involvement, which could suit the idea of a streak.
Something went wrong...