Glossary entry

English term or phrase:

corporate ethics officer

German translation:

der Ethik-Beauftragte (Ethikbeauftragte) des Unternehmens

Added to glossary by Bernhard Sulzer
Jul 16, 2011 01:32
13 yrs ago
2 viewers *
English term

corporate ethics officer

English to German Bus/Financial Law (general) Anti-Korruptionsgesetze
Für ethics-officer hab ich soweit Ethik-Officer (neudeutsch),
aber wie nenn ich nun den big wig - den corporate ethics officer

Leitender E.O. ,
E.O des Unternehmens ?????

Textbeispiel;
If you are involved with the export of XXX products, think about What you are exporting, Where it is going, Who will use it, and What it will be used for. If you feel that an export is improper, please contact your manager, the Corporate Ethics Officer, or the XXX Ethics Line.

VD
Bernhard

Discussion

Oliver_F Jul 16, 2011:
BEO... wäre gut... Business Ethics Officer... und der muss bestimmt auch viel reden... was mich irgendwie an den exotischen Vogel mit gleichem Namen erinnert... naja...
Nicole hat meine Stimme. Das ist die unverfänglichste Lösung.
Nicole Schnell Jul 16, 2011:
Dann hieße das Akronym für Corporate Ethics Officer aber CEO. :-) :-) :). Ein Ethics Officer ist kein Chef. Das ist jemand, der auf viele Schulungen geschickt wurde und deshalb eine Beraterfunktion im Unternehmen hat.
Horst Huber (X) Jul 16, 2011:
Absolut nichts gegen das Fremdwort. Besonders wenn es sich darum handelt, weltweit anerkannte und erkennbare Kürzel anzuwenden, wie CEO, CFO. Die Frage ist, wie kann man verwechselbare Akronyme vermeiden?

Proposed translations

+7
26 mins
Selected

der Ethik-Beauftragte des Unternehmens

Denglisch ist hier nicht notwendig. Der Ethik-Beauftragte ist von der Geschäftsleitung beauftragt. Officer heißt aber nur, das er für den Bereich verantwortlich ist, das ist kein Chef-Titel. Genausowenig wie ein police officer irgendwelche Führungsaufgaben hat, zum Beispiel.

Beispiele:

Stellenwert der Ethik für unternehmerisches Handeln: In Theorie und Praxis
By Antonius Keller

Siehe in diesem Buch Punkt 3.4.3, Ethik-Beauftragter/Ethics Officer (wird synonym verwendet). Hier wird auch erklärt, dass der Ethics Officer dem Ethik-Vorstand/dem Komitee assistiert.

http://books.google.com/books?id=JmGXYAY7rckC&pg=PA22&lpg=PA...


Note from asker:
danke für den Beauftragten, Nicole!;)
Peer comment(s):

agree Horst Huber (X) : Ganz der Meinung!
12 mins
Danke, Horst! Schönes Wochenende!
agree Gudrun Wolfrath
3 hrs
Danke, Gudrun! Schönes Wochenende!
agree Steffen Walter : Geht auch ohne Bindestrich ("Ethikbeauftragter").
6 hrs
Danke, Steffen! Schönes Wochenende!
agree Oliver_F : finde ich am treffendsten...
7 hrs
Danke, Oliver_F! Schönes Wochenende!
agree Daniel Gebauer : in Anlehnung an "Deutscher Corporate Governance Kodex" (sic!) gälte die Unterscheidung zwischen "Corporate" für "Unternehmens-" und "Gesellschafts-" für die anderen Beauftragten. http://de.wikipedia.org/wiki/Deutscher_Corporate_Governance_...
7 hrs
Danke, Daniel! Schönes Wochenende!
agree transcreator : genau!
10 hrs
Danke, transcreator! Schönes Wochenende!
agree Thayenga
1 day 4 hrs
Danke, Thayenga! Schönen Montag!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dankeschön, Nicole!"
23 mins

Ethik-Officer des Unternehmens

würde ich hier bevorzugen
Note from asker:
Hallo Lucia, so hat ich's, aber der "Officer" hat mich halt gestört - aber wenn du einen guten Grund hättest für den "Officer", dann lass mich's wissen. :)
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Ich schließe mich hier Nicoles Meinung an (s. u.).
6 hrs
Agree!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search