Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
declare
German translation:
angeben, ausweisen, nennen
English term
declare
Wie würdet ihr "declare" in diesem Zusammenhang übersetzen? Ist vielleicht eine dumme Frage, ich würde aber trotzdem gerne mal nachfragen, weil ich nicht sicher bin, ob es nicht doch vielleicht eine spezifische Kollokation ist.
Der Ausdruck kommt auch in Überschriften in dem Artikel vor:
- ***DECLARED*** PATENTS
- Ownership of ***declared*** IP
3 +2 | angeben, ausweisen, nennen | Dr. Anja Masselli |
3 +1 | melden | Ruth Wiedekind |
3 | einreichen | Hans G. Liepert |
3 | anmelden | Konrad Schultz |
Mar 8, 2008 16:16: Steffen Walter changed "Term asked" from "declare (in this context)" to "declare"
Mar 22, 2008 16:40: Dr. Anja Masselli Created KOG entry
Non-PRO (1): Edith Kelly
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
angeben, ausweisen, nennen
einreichen
neutral |
KARIN ISBELL
: 'einreichen' bedeutet 'to submit' oder 'file'
1 hr
|
gefragt war nicht 'einreichen', sondern 'declare' und dafür passt die Übersetzung einreichen ganz gut - probier das mal mit den Begriffen 'ausweisen' oder 'nennen'
|
anmelden
neutral |
KARIN ISBELL
: 'anmelden' steht für 'file' oder 'apply for'
41 mins
|
Ist zwar richtig, aber ein unzulässiger Einwand. Bei den wenigen meist asiatischen Fundstellen für "declared patents" paßt "anmelden", sofern es nicht um Ungültigkeitserkärungen u.ä. geht.
|
melden
("anmelden" finde ich hier etwas zu stark, die Vorschläge von Anja dagegen sind schwacher als "melden" - meine Einschätzung)
Discussion