May 27, 2013 12:47
11 yrs ago
1 viewer *
English term
machine out vs. ground out
English to German
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Machining
Es geht um das Läppen von Ventilen:
If the leakage becomes excessive, however, the condition of the seating surfaces of the valve plug and seat ring can be improved by lapping.
(Deep nicks should be ***machined out rather than ground out***.)
Use a good quality lapping compound of a mixture of 280 to 600-grit.
In einer früheren Übersetzung zu einem ähnlichen Produkt derselben Firma steht:
(Tiefe Einkerbungen sollten maschinell bearbeitet und nicht weggeschliffen werden.)
Mit dem "maschinell bearbeiten" bin ich nicht so glücklich.
Was haltet Ihr von "wegfräsen vs. wegschleifen"?
Oder habt Ihr einen besseren Vorschlag?
Vielen Dank für Eure Unterstützung.
If the leakage becomes excessive, however, the condition of the seating surfaces of the valve plug and seat ring can be improved by lapping.
(Deep nicks should be ***machined out rather than ground out***.)
Use a good quality lapping compound of a mixture of 280 to 600-grit.
In einer früheren Übersetzung zu einem ähnlichen Produkt derselben Firma steht:
(Tiefe Einkerbungen sollten maschinell bearbeitet und nicht weggeschliffen werden.)
Mit dem "maschinell bearbeiten" bin ich nicht so glücklich.
Was haltet Ihr von "wegfräsen vs. wegschleifen"?
Oder habt Ihr einen besseren Vorschlag?
Vielen Dank für Eure Unterstützung.
Proposed translations
(German)
4 | abfräsen vs. abschleifen | Klaus Conrad |
Proposed translations
1 day 16 hrs
Discussion
"Abspanen" kommt der Sache schon sehr nahe. Wie wäre es mit dem Kompromiss "maschinell abspanen"? :-]