Feb 2, 2006 15:47
18 yrs ago
English term
to review or appoint
English to German
Law/Patents
Medical: Pharmaceuticals
the investigator agrees
to review or appoint a medically qualified authorised delegate to review each completed case report form and to sign to confirm that the data are an acurate record of the treatment, care and events occurring during the patient´s involvement in the study
if review = überprüfen and appoint = beauftragen, how does this make sense in this sentence? Am I just reading this the wrong way?
to review or appoint a medically qualified authorised delegate to review each completed case report form and to sign to confirm that the data are an acurate record of the treatment, care and events occurring during the patient´s involvement in the study
if review = überprüfen and appoint = beauftragen, how does this make sense in this sentence? Am I just reading this the wrong way?
Proposed translations
(German)
4 +3 | OK, I will |
jccantrell
![]() |
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
OK, I will
I would understand this as "to review HIMSELF (if capable) or to appoint a ... to review..."
Peer comment(s):
agree |
Siegfried Armbruster
3 mins
|
agree |
LegalTrans D
: Absolut - ist ein relativ häufiges Konstrukt in Verträgen
5 mins
|
agree |
Steffen Walter
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vielen Dank"
Discussion