Glossary entry

English term or phrase:

executive branch of the EU

Greek translation:

το εκτελεστικό όργανο της ΕΕ

Added to glossary by Assimina Vavoula
Oct 17, 2006 21:42
17 yrs ago
1 viewer *
English term

executive branch of the EU

English to Greek Other Government / Politics
European Commission Communication on Judicial Training
On 29th June 2006, the executive branch of the EU adopted a communication on “Judicial Training in the European Union.” This document recalls that the development of a European judicial area requires legal professionals to continuously update their knowledge. As the situation demands the increased circulation of judgments in Europe, it is essential to enhance mutual knowledge of judicial systems among judicial authorities in order to foster genuine mutual confidence. In this regard, judicial training can play a key role and the EJTN is recognised as a central partner at the EU level in this domain. The Network will thus benefit from a substantial increase in its logistical and financial resources, but at the same time, it must also be in a position to respond to new ambitions expressed by the European institutions. In this regard, the Strategic Plan of the Network, which is currently being developed, will be an extremely valuable tool.

Proposed translations

+4
6 mins
English term (edited): the executive branch of the EU
Selected

το εκτελεστικό όργανο της ΕΕ

http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&safe=off&rls=...

Η Επιτροπή, δηλαδή.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-10-17 21:53:43 GMT)
--------------------------------------------------

Η Επιτροπή, ως εκτελεστικό όργανο της Ευρωπαϊκής Ένωσης...

On 29 June 2006 the Commission therefore adopted a Communication on judicial training in the European Union...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-10-17 22:13:28 GMT)
--------------------------------------------------

Δεν είναι σπάνια η περιγραφή της Επιτροπής ως "Executive Branch of the EU".
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&safe=off&rls=...

Πιο καλό πάντως είναι το "executive arm of the EU" ή "body".
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&safe=off&rls=...
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&safe=off&rls=...
Peer comment(s):

agree Elena Petelos : :)) Στο κείμενο της Μίνας, ναι. Γενικότερα, όχι.
3 mins
Σας ευχαριστώ!
agree Vicky Papaprodromou
32 mins
Σας ευχαριστώ!
agree Vassilis Korkas : Όντως, στην προκειμένη περίπτωση για την Επιτροπή μιλάμε: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/en/com/2006/com2006... Οπότε, σωστό το "όργανο" εδώ.
3 hrs
agree Nadia-Anastasia Fahmi
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ Νίκο. Καλημέρα.."
+1
7 mins

εκτελεστική εξουσία της ΕΕ

Ο έλληνας αναγνώστης θα είχε σαφέστερη εικόνα όλων αυτών αν δεν σκόνταφτε κάθε τόσο στη μετάφραση. Μεταξύ πολλών ατοπημάτων, το κράτος δικαίου (rule of law) έχει αποδοθεί ως «κανόνας του νόμου», η εκτελεστική εξουσία (executive branch) ως «εκτελεστικός κλάδος» και το Τμήμα Πολιτικής Επιστήμης (Department of Government) του Πανεπιστημίου του Χάρβαρντ ως «τμήμα διακυβέρνησης». Στην ελληνική έκδοση δεν αναφέρονται ούτε ο αρχικός τόπος έκδοσης του έργου ούτε ποιος ήταν ο ξένος εκδότης (Simon and Schuster). Ο υπότιτλος στο εξώφυλλο του πρωτοτύπου (The Challenges to America's National Identity) έχει αντικατασταθεί από τον υπότιτλο H αμερικανική ταυτότητα στην εποχή μας. Στο τέλος έχει παραλειφθεί το εξαιρετικό ευρετήριο του πρωτοτύπου. Πέρα από αυτά, πολύ θετικά στοιχεία στην ελληνική έκδοση είναι η απουσία τυπογραφικών λαθών και η προσθήκη από τη μεταφράστρια πολλών υποσημειώσεων που διευκρινίζουν γεγονότα ή όρους της αμερικανικής ιστορίας και πολιτικής.

http://tovima.dolnet.gr/print_article.php?e=B&f=14402&m=S04&...

A code of ethics was adopted for the executive branch. An anti-corruption strategy for 2006-2008 was adopted.

Η Βουλγαρία έλαβε σειρά μέτρων για την πάταξη της διαφθοράς. Θέσπισε κώδικα δεοντολογίας για την εκτελεστική εξουσία.


http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celex...


http://www.google.co.uk/search?hl=en&rls=GEUA,GEUA:2005-51,G...
Peer comment(s):

agree Sokratis VAVILIS : Ωραιο αρθρο, Το " I saw Jesus in the army" (ειδα το Χριστο φανταρο) σας λεει τιποτα?:)/We've sat the boat ti simainei?
21 mins
Merci. Κι εγώ το βρήκα ωραίο. (Μου θυμίζει το something's running in the gypsy camp/We've sat the boat.) :))/Την κάτσαμε τη βάρκα.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search