Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Light of Asia
Hindi translation:
एशिया का आध्यात्मिक सिंह
Added to glossary by
Sandeep Varshney
Jun 1, 2014 13:28
10 yrs ago
2 viewers *
English term
Light of Asia
English to Hindi
Other
Religion
This is needed for a text related to Buddhism.
Proposed translations
(Hindi)
4 | एशिया का आध्यात्मिक सिंह | acetran |
4 +6 | एशिया की ज्योति | Balasubramaniam L. |
4 +5 | एशिया का प्रकाश / एशिया की रोशनी | Lalit Sati |
5 -1 | लाईट ऑफ एशिया | Atiquzzama Khan |
4 | बुद्ध या गौतम बुद्ध | Harishankar Shahi |
Proposed translations
14 mins
Selected
एशिया का आध्यात्मिक सिंह
संभवत: यह पुस्तक बुद्ध का जीवन चरित्र है. बुद्ध को शाक्य सिंह कहा जाता है. वे शाक्य जाति के थे.
यह अनुवाद सही लगता है।
http://www.theosophy-nw.org/theosnw/books/lightasi/asia-hp.h...
यह अनुवाद सही लगता है।
http://www.theosophy-nw.org/theosnw/books/lightasi/asia-hp.h...
Note from asker:
सहयोग हेतु धन्यवाद। |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot for providing this information. Very helpful indeed. CMRawal Ji also has indicated in the same direction."
+5
4 mins
एशिया का प्रकाश / एशिया की रोशनी
-
Note from asker:
सहयोग हेतु धन्यवाद। |
Peer comment(s):
agree |
Ashutosh Mitra
5 mins
|
agree |
Ramesh Bhatt
: I think "एशिया का प्रकाश" is the best option. Jyoti literally means "Flame" and "Roshani" is actually an Urdu, Farsi (probably Arabic too) term. I'm not against adoptation but flavor too is essential.
1 hr
|
agree |
Pundora
3 hrs
|
agree |
Nitin Goyal
1 day 4 hrs
|
agree |
balrambodhi
2250 days
|
+6
5 mins
एशिया की ज्योति
Incidently, Acharya Ramchandra Shukla has named his translation of a poem by this name as Budhacharita. It is a free translation and in brajbhasha.
However, this may not be an appropriate translation for your purpose.
A straighforward literal translation would be एशिया की ज्योति.
However, this may not be an appropriate translation for your purpose.
A straighforward literal translation would be एशिया की ज्योति.
Note from asker:
सहयोग हेतु धन्यवाद। |
Peer comment(s):
agree |
Ravi sahay
27 mins
|
धन्यवाद
|
|
agree |
keshab
29 mins
|
धन्यवाद
|
|
agree |
vinod sharma
: इन सभी विकल्पों में एशिया की ज्योति अधिक उपयुक्त लगता है।
31 mins
|
धन्यवाद
|
|
agree |
Pundora
3 hrs
|
धन्यवाद
|
|
agree |
Piyush Ojha
: ज्योति बिलकुल सही है। शब्दकोश में भी पहला अर्थ प्रकाश ही दिया गया है।
9 hrs
|
धन्यवाद
|
|
agree |
Pawan Kumar Chandigarhia
: ज्योति बेहतर है, इससे ज्ञान व ENLIGHTMENT का आभास होता है।
1 day 27 mins
|
धन्यवाद
|
-1
5 mins
लाईट ऑफ एशिया
Since the Light of Asia is the name of a book, I think it should be transliterated.
Please refer here for more details about Light of Asia:
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Light_of_Asia
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2014-06-01 13:54:38 GMT)
--------------------------------------------------
https://in.answers.yahoo.com/question/index?qid=200701310630...
Please refer here for more details about Light of Asia:
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Light_of_Asia
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2014-06-01 13:54:38 GMT)
--------------------------------------------------
https://in.answers.yahoo.com/question/index?qid=200701310630...
Note from asker:
सहयोग हेतु धन्यवाद। |
Peer comment(s):
disagree |
Piyush Ojha
: किताब के शीर्षक का अनुवाद किया जाता है या अनुवाद की भाषा में नया शीर्षक दिया जाता है।
1 day 2 hrs
|
17 hrs
बुद्ध या गौतम बुद्ध
As per concern with Buddhism the term light of asia is directly related to Gautam Buddha as his teachings and instruction has made Asian countries in light of knowledge. This term refers to him. It was described in some chinese scriptures of Buddhism
Example sentence:
Light of Asia, enlightedned us from his teachings.
एशिया की प्रकाश ज्योति से हम सब प्रकाशित हुए हैं.
Note from asker:
सहयोग हेतु धन्यवाद। |
Discussion
एशिया की ज्योति / एशिया का प्रकाश / बुद्धचरित तो समझ में आता है पर "आध्यात्मिक सिंह" बड़ा अटपटा अनुवाद है Light of Asia का।
मुझे लगता है अनुवाद में उतनी ही सृजनात्मक छूट ली जाना चाहिए, जितनी चल सके।
---------------
‘’लाइट ऑफ एशिया’’ अर्थात एशिया का प्रकाश। ... बुद्ध के दर्शन या धर्म चक्र प्रवर्तन से उन्हें कोई लेना देना नहीं है। इसलिए बुद्ध की प्रतिमा आखिर तक मानवीय बनी रहती है। उसके पारिवारिक संबंध और उन संबंधों की धूप-छांव हमें बहुत अपनी लगती है।(http://oshosatsang.org/2011/11/29/दि-लाइट-ऑफ-एशिया-ओशो-की-प्...
एशिया की रोशनी
...................
‘एशिया की रोशनी’ किसे कहा जाता है— गौतम बुद्ध को
(http://currentgk.in/2014/05/01/धार्मिक-आंदोलन-प्राचीन-भ/)
जितना सीमित संदर्भ है उसमें कोई गूढ़ अर्थ छिपा है, मुझे नहीं लगता।