Glossary entry

English term or phrase:

who's who

Portuguese translation:

Profissionais em destaque na indústria

Added to glossary by Mario Freitas
Mar 25, 2014 13:27
10 yrs ago
2 viewers *
English term

who's who

English to Portuguese Tech/Engineering Mining & Minerals / Gems Newsletter
A who’s who of the mining industry’s major players was in attendance for two Company papers presented at SME in Salt Lake City late last month. “Leadership in Uncertain Times” was the theme of the 2014 SME Annual Meeting and Exhibit, and our Company contributions from the podium can only have heartened mine companies seeking greater productivity.
Change log

Jul 3, 2014 22:45: Mario Freitas Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Lumen (X), Elenice Brasseland

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mario Freitas Mar 25, 2014:
Elite, is not actually pejorative and is widely used by the press and other media. However, given the political atmosphere in Brazil with a pseudo-socialist party in power, the term "elitista" acquired a pejorative meaning, and "elite" was just implicitly affected by that.
Karina Cappelletti (asker) Mar 25, 2014:
Profissionais em destaque na indústria... I think this is the best option. Thank you very much Teresa: both of you!
Karina Apparently not all Brazilians interpret "elite" as having a pejorative sense, please have a look at this: http://www.puggina.org/@@backup/outrosautores/news.php?detai...
I'm only trying to help you and not looking to any "terminological wars" around the meaning of elite, all the more so as I'm not Brazilian...
Teresa Freixinho Mar 25, 2014:
Desculpem, significado pejorativo de que expressão? Não creio que a minha sugestão ou a da outra Teresa tenha um significado pejorativo. A nata, a elite os bambambãs são os tops no setor. Também gostei dos "mais importantes/destacados". Naturalmente seria importante mexer no texto dependendo do opção. Particularmente eu não vejo porque manter "who is Who" se existe a possibilidade de tradução com uma expressão de mesmo sentido.
Karina Cappelletti (asker) Mar 25, 2014:
Obrigada! Thanks to all for your great cooperation! Teresa, I like you option. I was also unaware of the prejorative sense in PT (br). Therefore, I think Mario's option fits the context.
Eu interpreto o termo como tendo o segundo significado indicado pela Karina e desconhecia que em PT(br) pudesse ter sentido pejorativo, em PT(pt) não tem...
Mario Freitas Mar 25, 2014:
Que tal: Profissionais em destaque na indústria...
Mario Freitas Mar 25, 2014:
@ Karina, Na verdade, há um sentido de "quem são os maiorais", como citam o João e a Teresa em suas sugestões. Porém, no próprio contexto, logo em seguida há a expressão "major players", portanto, ou você usa "quem é quem" e mantém os "major players", ou usa uma expressão como "a elite" (Teresa) ou "os mais importantes" (João) e elimina os "major players" da sequência.
Karina Cappelletti (asker) Mar 25, 2014:
Is there another option other than "quem é quem"? Who's who meaning:
1. a reference work containing short biographical entries on the outstanding persons in a country, industry, profession, etc.: a who's who in automotive engineering.
2. the outstanding or influential persons in a community, industry, profession, or other group: The who's who of racing will be there.

Random House Unabridged Dictionary

Proposed translations

9 hrs
Selected

Profissionais em destaque na indústria

As discussed with asker and agreed upon.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
18 mins

quem é quem (na indústria...)

Sug
Peer comment(s):

agree sonia sousa
2 mins
Obrigado, Sônia!
agree Gustavo Esteves
4 mins
Obrigado, Gustavo!
agree Claudio Mazotti
7 mins
Obrigado, Cláudio!
agree Humberto Ribas : este é o termo consagrado, consagradíssimo, incontestável, no Brasil
1 hr
Obrigado, Humberto.
agree Nick Taylor
1 hr
Thanks, Nick!
Something went wrong...
+1
26 mins

Os nomes mais importantes/destacados (da indústria mineira)

Minha sugestão. Penso que faz mais sentido neste contexto que uma tradução literal.
Peer comment(s):

agree Arlete Moraes
29 mins
Obrigado, Arlete!
agree Márcia L. Lazzaron
1 hr
Obrigado, Márcia!
disagree Humberto Ribas : Apesar de ser uma boa escolha, "Quem é quem", é o termo consagrado, consagradíssimo, incontestável, no Brasil
1 hr
Tudo bem, Humberto. Em Portugal, nunca diríamos assim. Aliás, gosto ainda mais da sugestão da colega Teresa Borges, que cabo de ver.
Something went wrong...
1 hr

a elite

Neste contexto, diria assim em PT(pt)...
Peer comment(s):

agree João Mata : Fantástico! Para quê usar várias palavras quando se pode usar só uma? Ainda vou a tempo de retirar a minha sugestão? :)
7 mins
Obrigada, João! Às vezes lá calha estar inspirada...
disagree Humberto Ribas : Tanto a sua escolha quanto a do João são muito boas, entretanto, "Quem é quem" é o termo consagrado, consagradíssimo, incontestável, no Brasil. Além do mais, com o passar do tempo, no Brasil, "elite" passou a ter um sentido um tanto que pejorativo.
14 mins
Something went wrong...
2 hrs

os bambambãs

Bambambã é uma expressão dicionarizada que significa exatamente "aqueles que têm autoridade em determinado assunto". Como se trata de pessoas que apresentaram em evento corporativo ("SME"), creio que também pode ser utilizada.

who’s who é uma expressão coloquial, então a tradução deve igualmente manter o registro.
Something went wrong...
18 hrs

o melhor; melhor dos melhores; melhor dentre os melhores;

nesse contexto, ``o melhor dentre os melhores´´ é uma boa alternativa, fluindo perfeitamente e afluindo em ``principais personalidades/nomes/profissionais da indústria xyz...´´ dando um bom tom e leveza ao texto.
Sugestão:
A who’s who of the XYZ industry´s major players
O melhor dentre os melhores e principais profissionais da indústria XYZ



Bom trabalho!


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search