Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Check your “stripes” at the door
Russian translation:
не бравировать регалиями/ заслугами
Added to glossary by
tar
May 13, 2011 19:44
13 yrs ago
English term
Check your “stripes” at the door
English to Russian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
What ground rules would you like to establish for today?
Ask the participants for their ideas and don’t tell them what the ground rules should be
Only add the examples below if they don’t come up with them themselves
Turn cell phones and Blackberries off
Listen to each other without judging
Respect break times and return to the room promptly
Check your “stripes” at the door
...
Ask the participants for their ideas and don’t tell them what the ground rules should be
Only add the examples below if they don’t come up with them themselves
Turn cell phones and Blackberries off
Listen to each other without judging
Respect break times and return to the room promptly
Check your “stripes” at the door
...
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | не бравировать регалиями/ заслугами | Natalia Klimova |
5 +1 | оставь "лычки" за порогом (за дверью) | Ocean122 |
5 +1 | оставьте чины и звания при входе | AK68 |
4 +1 | не входите с чинами | Michael Korovkin |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
не бравировать регалиями/ заслугами
мне кажется... То есть вроде как "сложите свои регалии у двери" (забудьте о них и ведите разговор по существу/ на равных).
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-13 22:35:33 GMT)
--------------------------------------------------
http://onlineslangdictionary.com/meaning-of/check-at-the-doo...
check at the door
verb
•to get rid of before entering a venue. (A reference to the coat check.)
Check your attitude at the door.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-13 22:35:33 GMT)
--------------------------------------------------
http://onlineslangdictionary.com/meaning-of/check-at-the-doo...
check at the door
verb
•to get rid of before entering a venue. (A reference to the coat check.)
Check your attitude at the door.
Peer comment(s):
agree |
Kiwiland Bear
: My understanding too. Means - leave your stripes at the check room (like a hat in a theatre/restaurant), proceed on an equal footing without regalia.
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
LanaUK
12 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Denis Shepelev
2 days 11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое!"
+1
3 hrs
оставь "лычки" за порогом (за дверью)
Как то так...
Peer comment(s):
agree |
Kiwiland Bear
: Good one too if that kind of slang is acceptable. Fits the meaning anyway.
3 mins
|
+1
8 hrs
+1
10 hrs
не входите с чинами
but shouldn't it be "check your "stripes" IN at the door"?
Peer comment(s):
agree |
Michael Kapitonoff
: Love the sound of it, but it's probably too artsy for the occasion. You can say check in, which is more by the book, or simply check. It works bothe ways. Cheers!
10 hrs
|
Thanks, Misha. I mentioned "in" because just "check" can be also read as "проверить".
|
Discussion
I agree with Angela that this is just a set of directions therefore I don't think they would use any idioms in this passage.
В вашем случае, однако, это может означать, что, если вы хотите познакомиться с кем-то и обменяться визитками, то это можно сделать у входа, чтобы потом своей болтовней не мешать другим участникам. Не знаю, конечно...
управления производством и промыш. безопасностью. Первые слайды - оргмоменты.