Aug 20, 2008 19:49
15 yrs ago
English term

Executive Director Compliance and Corporate Counsel

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
Этот человек подписал своего рода призыв к субподрядчикам о борьбе с откатами.
Как бы его должность корректно "окрестить".
Ну не Директор же службы внутренней безопасности...

Спасибо!

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

см. 2 варианта перевода ниже

Приходит в голову 2 варианта:

Предположение 1 - речь об исполнительном директоре, осуществляющем функции комплаенс (надзора за/обеспечения соблюдением/соблюдения нормативных требований) и консультативные функции по корпоративным вопросам (Corporate Counsel)

Соответственно, перевод будет выглядеть следующим образом:

"Исполнительный директор по вопросам корпоративного консультирования и вопросам коплаенс (обеспечения/надзора за соблюдения/соблюдением нормативных требований)"

Предположение 2 - Compliance and Corporate Counsel - похоже на наименование подразделения, а исполнительный директор осуществляет функции в рамках подразделения

Соответственно, перевод:

"(Исполнительный) директор Совета по корпоративным вопросам и вопросам комплаенс/ (обеспечения/надзора за соблюдения/соблюдением нормативных требований)"

Если не нравится "комплаенс" - что в принципе, уже стало распространенным термином (особенно в банковской и финансовой сфере), можно говорить о надзоре за соблюдением нормативных требований или об обеспечении соблюдения указаных требований.
Peer comment(s):

agree Serhiy Tkachuk : мы за "комплаенс"
10 hrs
Royal "We"? :) Спасибо за поддержку
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
37 mins

Председатель корпоротивного Совета

Председатель корпоротивного Совета
Something went wrong...
1 hr

исполнительный директор корпорАтивного совета по надзору и контролю

--
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search