Glossary entry

English term or phrase:

feverish or decompensated cardiac patients

Russian translation:

лихорадящие пациенты или пациенты с декомпенсированными заболеваниями сердца

Added to glossary by Alina Barrow
Dec 24, 2007 12:22
16 yrs ago
English term

feverish or decompensated cardiac patients

English to Russian Medical Medical (general)
Я хочу посоветоваться. Проверяю перевод с английского feverish or decompensated cardiac patients- *беспокойные или неуравновешенные пациенты с сердечными заболеваниями*. Читаю в Википедии:Decompensation is the functional deterioration of a previously working structure or system. Decompensation may occur due to fatigue, stress, illness, or old age. When a system is "compensated", it is able to function despite stressors or defects. Decompensation describes an inability to compensate for these deficiencies. It is a general term commonly used in medicine to describe a variety of situations.

For example, *cardiac decompensation* may refer to the failure of the heart to maintain adequate blood circulation, after long-standing (previously compensated) vascular disease (see heart failure).

In psychiatry, decompensation is the deterioration of mental health in a patient with previously maintained psychiatric illness, leading to a diminished ability to think and carry on daily activities. This includes loss of memory, both long term and short.
В источнике четко указывается не только на пациентов в общем, а в частности на пациентов с сердечно-сосудистыми заболеваниями, поэтому мне кажется более правильно сказать *лихорадочные или декомпенсированные пациенты с сердечно-сосудистыми заболеваниями/пациенты с декомпенсированными сердечно-сосудистыми заболеваниями*???

Discussion

Alina Barrow (asker) Dec 24, 2007:
Всем большое спасибо! Ура! Родился правильный перевод! Я всегда думала, что "одна голова хорошо, а много - лучше".
Maksym Nevzorov Dec 24, 2007:
Браво, Александр! Значит отдельно: лихорадящие пациенты или пациенты с декомпенсированными заболеваниями сердца.
Alexander Vorobyev Dec 24, 2007:
Простите, Алина. Я подумал, что Ваше "нет" мне адресовано.
Alexander Vorobyev Dec 24, 2007:
Почему так категорично - "нет"? Очень даже да.
FDA to include patients with impaired thermoregulation and decompensated cardiac patients in the warning statement concerning MR scanners.
http://tinyurl.com/329qlx
Итого: а) лихорадящие б) декомпенсированные
Alina Barrow (asker) Dec 24, 2007:
Александру Не мой, но похож.
Alina Barrow (asker) Dec 24, 2007:
Нет, в более широком контесте упоминаются перечисляю по пунктам:
- имплантированными ферромагнитными металлами;
- кардиостимулаторами;
- feverish or decompensated cardiac patients;
- пациенты с перманентным татуажем глаз;
Если бы было только feverish or decompensated patients я бы не сомневалась, но т.к. *cardiac patients* я не уверена.
Alexander Vorobyev Dec 24, 2007:
Алина, а это случайно не Ваш оригинал?
http://tinyurl.com/2srej3
Maksym Nevzorov Dec 24, 2007:
То есть в более широком контексте идет речь исключительно о "cardiac patients", а не о "patients" вообще? Или сложно сказать однозначно?
Alina Barrow (asker) Dec 24, 2007:
Речь идет о томографии, невозможности сканирования пациентов с кардиостимуляторами и о существовании риска сканирования *feverish or decompensated cardiac patients*
Maksym Nevzorov Dec 24, 2007:
Еще вопрос, можно ли из текста как-нибудь понять, имеются в виду "feverish cardiac patients or decompentsated cardiac patients" или "feverish patients or decompensated cardiac patients"? Склоняюсь ко второму варианту, он естественнее, но нужен контекст.
Maksym Nevzorov Dec 24, 2007:
Почему переводчик выбрал исключительно психологические эпитеты, может это как-то оправдывается контекстом?
Maksym Nevzorov Dec 24, 2007:
"беспокойные и неуравновешенные" - утверждать, что это некорректный перевод, мне мешает только незнание более широкого контекста. А каков общий характер текста, о чем он? Как то связано с психиатрией?

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

кардиологические пациенты с лихорадкой или декомпенсацией

и еще вариант преобразования вашего собственного предложения:
- лихорадящие или декомпенсированные пациенты с заболеваниями сердца

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-12-24 12:27:24 GMT)
--------------------------------------------------

Вообще, если не противоречит другому контексту, вероятно имеются в виду раздельно две категории пациентов: "лихорадящие пациенты или пациенты с декомпенсацией сердечной недостатости"

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-12-24 12:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

Вариант, позволяющий немного сохранить некоторую неоднозначность оригинала в отношении того, к чему относятся feverish - к "patients" или "cardiac patients":

- пациенты с заболеваниями сердца и декомпенсацией или или лихорадкой

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-12-24 12:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

извините, два раза или получилось:

- пациенты с заболеваниями сердца и декомпенсацией или лихорадкой

Так тоже выходит случай "как хочешь, так и комбинируй": то ли "пациенты с заболеваниями сердца и лихорадкой" или "пациенты с заболеваниями сердца и декомпенсацией" , то ли "пациенты с лихорадкой" или "пациенты с заболеваниями сердца и декомпенсацией"
Peer comment(s):

agree Pavel Nikonorkin
1 min
Спасибо, Павел.
agree Alexander Vorobyev : Отдельные группы. Одни лихорадят, у других декомпенсация.
37 mins
Прекрасная ссылка про FDA! Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
+2
3 mins

см.

лихорадящие пациенты
пациенты с декомпенсированными сердечно-сосудистыми заболеваниями

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-12-24 12:26:15 GMT)
--------------------------------------------------

Пациенты не лихорадочные, а лихорадящие
Peer comment(s):

agree Maksym Nevzorov
1 min
agree Alexander Vorobyev
37 mins
Something went wrong...
7 mins

объяснение ниже

под cardiac decompensation чаще всего понимается сердечная недостаточность
cardiac decompensation
inability of the heart to maintain adequate circulation; it is marked by dyspnea, venous engorgement, cyanosis and edema.
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/cardiac deco...

feverish - это познабливание
Peer comment(s):

neutral Maksym Nevzorov : cardiac decompensation - это все же именно декомпенсация сердечной недостаточности (ведь сердечная недостаточность может быть и компенсированной) \\ http://diseases.blackmed.ru/diseases.php?part=97
3 mins
Определение из ЭСМТ: сердечная недостаточность (син. декомпенсация сердечной деятельности — нрк) — неспособность сердца обеспечить адекватное кровоснабжение органов без участия дополнительных компенсаторных механизмов
Something went wrong...
10 mins

сердечные больные с повышенной температурой или с явлениями декомпенсации

сердечные больные с повышенной температурой (тела) или с явлениями декомпенсации
Peer comment(s):

neutral Maksym Nevzorov : Как выяснилось в ходе дополнительных поисков, все таки "больные с повышенной температурой или сердечные больные с явлениями декомпенсации" - то есть человек со здоровым сердцем, но температурой уже не подойдет.
51 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search