Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
feverish or decompensated cardiac patients
Russian translation:
лихорадящие пациенты или пациенты с декомпенсированными заболеваниями сердца
Added to glossary by
Alina Barrow
Dec 24, 2007 12:22
16 yrs ago
English term
feverish or decompensated cardiac patients
English to Russian
Medical
Medical (general)
Я хочу посоветоваться. Проверяю перевод с английского feverish or decompensated cardiac patients- *беспокойные или неуравновешенные пациенты с сердечными заболеваниями*. Читаю в Википедии:Decompensation is the functional deterioration of a previously working structure or system. Decompensation may occur due to fatigue, stress, illness, or old age. When a system is "compensated", it is able to function despite stressors or defects. Decompensation describes an inability to compensate for these deficiencies. It is a general term commonly used in medicine to describe a variety of situations.
For example, *cardiac decompensation* may refer to the failure of the heart to maintain adequate blood circulation, after long-standing (previously compensated) vascular disease (see heart failure).
In psychiatry, decompensation is the deterioration of mental health in a patient with previously maintained psychiatric illness, leading to a diminished ability to think and carry on daily activities. This includes loss of memory, both long term and short.
В источнике четко указывается не только на пациентов в общем, а в частности на пациентов с сердечно-сосудистыми заболеваниями, поэтому мне кажется более правильно сказать *лихорадочные или декомпенсированные пациенты с сердечно-сосудистыми заболеваниями/пациенты с декомпенсированными сердечно-сосудистыми заболеваниями*???
For example, *cardiac decompensation* may refer to the failure of the heart to maintain adequate blood circulation, after long-standing (previously compensated) vascular disease (see heart failure).
In psychiatry, decompensation is the deterioration of mental health in a patient with previously maintained psychiatric illness, leading to a diminished ability to think and carry on daily activities. This includes loss of memory, both long term and short.
В источнике четко указывается не только на пациентов в общем, а в частности на пациентов с сердечно-сосудистыми заболеваниями, поэтому мне кажется более правильно сказать *лихорадочные или декомпенсированные пациенты с сердечно-сосудистыми заболеваниями/пациенты с декомпенсированными сердечно-сосудистыми заболеваниями*???
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
кардиологические пациенты с лихорадкой или декомпенсацией
и еще вариант преобразования вашего собственного предложения:
- лихорадящие или декомпенсированные пациенты с заболеваниями сердца
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-12-24 12:27:24 GMT)
--------------------------------------------------
Вообще, если не противоречит другому контексту, вероятно имеются в виду раздельно две категории пациентов: "лихорадящие пациенты или пациенты с декомпенсацией сердечной недостатости"
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-12-24 12:43:11 GMT)
--------------------------------------------------
Вариант, позволяющий немного сохранить некоторую неоднозначность оригинала в отношении того, к чему относятся feverish - к "patients" или "cardiac patients":
- пациенты с заболеваниями сердца и декомпенсацией или или лихорадкой
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-12-24 12:45:46 GMT)
--------------------------------------------------
извините, два раза или получилось:
- пациенты с заболеваниями сердца и декомпенсацией или лихорадкой
Так тоже выходит случай "как хочешь, так и комбинируй": то ли "пациенты с заболеваниями сердца и лихорадкой" или "пациенты с заболеваниями сердца и декомпенсацией" , то ли "пациенты с лихорадкой" или "пациенты с заболеваниями сердца и декомпенсацией"
- лихорадящие или декомпенсированные пациенты с заболеваниями сердца
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-12-24 12:27:24 GMT)
--------------------------------------------------
Вообще, если не противоречит другому контексту, вероятно имеются в виду раздельно две категории пациентов: "лихорадящие пациенты или пациенты с декомпенсацией сердечной недостатости"
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-12-24 12:43:11 GMT)
--------------------------------------------------
Вариант, позволяющий немного сохранить некоторую неоднозначность оригинала в отношении того, к чему относятся feverish - к "patients" или "cardiac patients":
- пациенты с заболеваниями сердца и декомпенсацией или или лихорадкой
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-12-24 12:45:46 GMT)
--------------------------------------------------
извините, два раза или получилось:
- пациенты с заболеваниями сердца и декомпенсацией или лихорадкой
Так тоже выходит случай "как хочешь, так и комбинируй": то ли "пациенты с заболеваниями сердца и лихорадкой" или "пациенты с заболеваниями сердца и декомпенсацией" , то ли "пациенты с лихорадкой" или "пациенты с заболеваниями сердца и декомпенсацией"
Peer comment(s):
agree |
Pavel Nikonorkin
1 min
|
Спасибо, Павел.
|
|
agree |
Alexander Vorobyev
: Отдельные группы. Одни лихорадят, у других декомпенсация.
37 mins
|
Прекрасная ссылка про FDA! Спасибо.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
+2
3 mins
см.
лихорадящие пациенты
пациенты с декомпенсированными сердечно-сосудистыми заболеваниями
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-12-24 12:26:15 GMT)
--------------------------------------------------
Пациенты не лихорадочные, а лихорадящие
пациенты с декомпенсированными сердечно-сосудистыми заболеваниями
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-12-24 12:26:15 GMT)
--------------------------------------------------
Пациенты не лихорадочные, а лихорадящие
7 mins
объяснение ниже
под cardiac decompensation чаще всего понимается сердечная недостаточность
cardiac decompensation
inability of the heart to maintain adequate circulation; it is marked by dyspnea, venous engorgement, cyanosis and edema.
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/cardiac deco...
feverish - это познабливание
cardiac decompensation
inability of the heart to maintain adequate circulation; it is marked by dyspnea, venous engorgement, cyanosis and edema.
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/cardiac deco...
feverish - это познабливание
Peer comment(s):
neutral |
Maksym Nevzorov
: cardiac decompensation - это все же именно декомпенсация сердечной недостаточности (ведь сердечная недостаточность может быть и компенсированной) \\ http://diseases.blackmed.ru/diseases.php?part=97
3 mins
|
Определение из ЭСМТ: сердечная недостаточность (син. декомпенсация сердечной деятельности — нрк) — неспособность сердца обеспечить адекватное кровоснабжение органов без участия дополнительных компенсаторных механизмов
|
10 mins
сердечные больные с повышенной температурой или с явлениями декомпенсации
сердечные больные с повышенной температурой (тела) или с явлениями декомпенсации
Peer comment(s):
neutral |
Maksym Nevzorov
: Как выяснилось в ходе дополнительных поисков, все таки "больные с повышенной температурой или сердечные больные с явлениями декомпенсации" - то есть человек со здоровым сердцем, но температурой уже не подойдет.
51 mins
|
Discussion
FDA to include patients with impaired thermoregulation and decompensated cardiac patients in the warning statement concerning MR scanners.
http://tinyurl.com/329qlx
Итого: а) лихорадящие б) декомпенсированные
- имплантированными ферромагнитными металлами;
- кардиостимулаторами;
- feverish or decompensated cardiac patients;
- пациенты с перманентным татуажем глаз;
Если бы было только feverish or decompensated patients я бы не сомневалась, но т.к. *cardiac patients* я не уверена.
http://tinyurl.com/2srej3