Nov 17, 2006 17:34
17 yrs ago
English term
Triple D outfit
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Вестерн
Maybe this guy is after the Triple D outfit in full.
Это о сыне убитого владельца ранчо, который собрался мстить.
Это о сыне убитого владельца ранчо, который собрался мстить.
Proposed translations
(Russian)
3 | банда 3-х Д |
atomickittie
![]() |
4 | тройной размер D (размер одежды) |
voloshinab
![]() |
3 | лидеры банды triple D |
atomickittie
![]() |
3 | tripleD outfit |
Tatyana Leshkevich
![]() |
3 | экипировка мотогонщика |
Olga V
![]() |
Proposed translations
1 day 1 hr
Selected
банда 3-х Д
Уточняю - outfit - вся банда, включая главарей. А triple D, судя по всему, акроним 3 чего угодно на D. Напр., есть реальное the Triple D Ranch:"The Triple D Ranch is owned and operated by Dick and Dixie Dansie - hence the three "D's". http://www.dddranch.com/ranch_history.html)
Нужно искать в контексте. Если там не расшифровывается, то просто банда 3-х Д. Больше вариантов у меня нет.
P.s.: drop the dead donkey - тоже интересно!
Нужно искать в контексте. Если там не расшифровывается, то просто банда 3-х Д. Больше вариантов у меня нет.
P.s.: drop the dead donkey - тоже интересно!
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо! С прибытием дальнейшего контекста этот вариант представляется наиболее приемлимым."
8 hrs
тройной размер D (размер одежды)
думается так
Peer comment(s):
neutral |
Irene N
: Не-ка, в первый раз на моей памяти Вы совсем не в туды:-) Размер это только для одного вида одежды, если бюстгальтер:-) можно так назвать. Для остального - Х.
33 mins
|
1 day 5 mins
лидеры банды triple D
outfit здесь вероятно значении близком к: the outfit - name used by Chicago law inforcement mob leaders....Касаемо triple D - простор для фантазии:Ding Dong Ditch - что-то вроде "дверные хулиганы, или Deceptively Diminutive Despots - ha-ha! - обманчиво крошечные! Похоже есть еще зрачение, связанное именно с ранчо/дикими животными, но ни перевод, ни определение найти пока не удается
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 mins (2006-11-18 17:47:32 GMT)
--------------------------------------------------
Извиняюсь - name used by...FOR mob leaders
правильная ссылка:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=outfit
и само собой зНачение!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 mins (2006-11-18 17:47:32 GMT)
--------------------------------------------------
Извиняюсь - name used by...FOR mob leaders
правильная ссылка:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=outfit
и само собой зНачение!
2 days 13 hrs
tripleD outfit
tripleD outfit
Осмелюсь предположить, что была допущена элементарная опечатка (что вполне вероятно). И тогда всё становится на своё место. Потому что "outfit" в данном случае действительно "mob" или "gang".
Осмелюсь предположить, что была допущена элементарная опечатка (что вполне вероятно). И тогда всё становится на своё место. Потому что "outfit" в данном случае действительно "mob" или "gang".
3 days 6 hrs
экипировка мотогонщика
Triple-D означает Design, Development and Distribution. Компания Triple-D Motosport производит мотоциклы и сопутствующие товары для мотогонщиков. Все это довольно жуткого оранжевого цвета.
Поскольку нет контекста, вариантов может быть сколько угодно.
Может, он пытается добыть себе ярко-оранжевый прикид мотогонщика, чтобы месть его была молниеносной и ужасной, как пожар или извержение вулкана...
http://www.d3-racing.com/about.htm
Поскольку нет контекста, вариантов может быть сколько угодно.
Может, он пытается добыть себе ярко-оранжевый прикид мотогонщика, чтобы месть его была молниеносной и ужасной, как пожар или извержение вулкана...
http://www.d3-racing.com/about.htm
Reference:
Discussion
Buzz gave a start. “Y’mean,” he gulped, “that this feller killed John Price? Was it a even break?”
“Far as we know,” said Randall. “But a couple others got in the road of slugs and that’s murder as far as the law’s concerned. Keep your eye peeled, Larsen.”
“Gosh,” said Buzz. “I mean, I shore as hell will! John Price! The fastest man in Pecos!”
Randall lifted his arm in signal and spurred off, the others pressing close behind him, each man with guns ready.
Ellen watched them go and her mouth was tight with scorn. “They call themselves men!”
“What’s wrong with that?” said Buzz. “This feller must be hell on skates with a gun. Say! We better call them gents back. Maybe this Weston is after the Triple D outfit in full.
Проблема в том, что полный текст мастерписа пока не доступен. Может, дальше там и пойдет речь об этом. Склоняюсь к мысли, что это все-таки "организованная группа товарищей", но вот конкретно? Банда, сельхозкооператив, концерн? Как бы это так нейтрально завернуть, чтоб все они, в случае чего, вписались?