Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Never alter or modify the rated current of the over-current protective devices
Russian translation:
"никогда не изменяйте и не модифицируйте существующие предохранительные устройства."
Added to glossary by
Mrs Shell
Mar 9, 2005 20:19
19 yrs ago
1 viewer *
English term
Never alter or modify the rated current of the over-current protective devices
English to Russian
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
�����
Это из руководства по эксплуатации катера.
Правильно я понимаю:
"Запрещается менять или повышать номинальный ток предохранительных устройств."?
Спасибо
Правильно я понимаю:
"Запрещается менять или повышать номинальный ток предохранительных устройств."?
Спасибо
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | В общем я согласна с Вашим переводом | Mrs Shell |
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
В общем я согласна с Вашим переводом
В общем я согласна с Вашим переводом, но "over-current"- я не знаю, как точно выразить перевод. Я бы сказала не "ток", а ближе к оригиналу: "никогда не изменяйте и не модифицируйте существующие или..."over-current" предохранительные устройства."
Peer comment(s):
agree |
Sergei Tumanov
: обычно говорят "скачок напряжения" или "перегрузка по току", оба дают один результат: неисправность оборудования
33 mins
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
Discussion