English term
Arrested under the nineteen sixty one Suicide Act
¿Alguien sabe cuál sería el equivalente en español?
Muchas gracias
Proposed translations
Detenido bajo la Ley de Suicidio de 1961
Tu traducción podría quedarse como: "Detenido bajo la Ley de Suicidio de 1961"
Detenido en virtud de la Ley sobre el Suicidio de 1961
neutral |
Sandro Tomasi
: Cuando la respuesta de uno es casi un calco de una que ya se ofreció, está bueno darle el agrí a los colegas con la variación que uno pondría. // No me refiero a un calco semántico, sino a una reproducción muy próxima al original.
23 mins
|
Bueno, siento discrepar con tu argumento y más aún con hacer mención opositora a mi decisión de proponer otra variante de traducción, que no es calco sino una propuesta con matices bastante disimilares. Y lo que sí suena a calco es la traducción de "bajo"
|
|
agree |
abe(L)solano
2 hrs
|
Muchas gracias Abel. Un saludo.
|
|
agree |
Mónica Algazi
: También.
3 hrs
|
Thank you very much colega. Take care
|
|
agree |
Pablo Dal Monte
4 days
|
Muchas gracias Pablo
|
arresto {en consecuencia de una falta} según la ley de Prevención del Suicidio de GB del año 1961
The UK 1961 Act decriminilis/zed suicide in England & Wales. Previously, it had been possible to get arrested for attempting, but surviving one's own suicide - hence the number of entries logged against such 'offenders' on the Registers of the erstwhile (basement) House of Detention in Clerkenwell, London Borough of Farringdon.
I am unsure this distinction is fully understood, even by native ProZ and other English speakers.
A person commits an offence under section 2 of the Suicide Act 1961 if he or she does an act capable of encouraging or assisting the suicide or attempted suicide of another person.
What is the Suicide Act 1961 in England? Although suicide itself is no longer a criminal act, under section 2 of the Suicide Act 1961 it remains a criminal offence for a third party to assist or encourage another to commit suicide.
http://www.cps.gov.uk/publication/assisted-suicide
http://www.argentina.gob.ar/justicia/derechofacil/leysimple/salud/prevencion-del-suicidio
agree |
Mónica Algazi
: (a consecuencia de ...)
13 mins
|
Gracias and thanks, Mónica
|
|
agree |
ezpz
: Y "detenido" como bien dicen Laura y María, pero me parece indispensable elaborar que es una ley Británica, y que se traduzca de forma amistosa para que el lector lo entienda sin tener que darle 5 vueltas.
1 day 17 hrs
|
Gracias and thanks, ezpz. I didn't want to commit myself to a male vs. female gender of detenido/a or arrestado/a, even though legally unqualified, tactical voters (AB) against my answer - and oblivious that the law is British - seem none too bothered.
|
Something went wrong...