Nov 6, 2010 14:20
13 yrs ago
English term

nightshadesnugglin’

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Estoy traduciendo un extracto de una novela titulada Some sing, Some cry y me he econtrado con esta frase que no sé por donde coger:
There was no one there. Only the density of Betty’s magination, the palms, some lily o’ the valley and nightshadesnugglin’ magnolia and giant oaks.

He intentado dividir la palabra nightshadesnugglin de diferentes maneras pero no tengo ni la más mínima idea de lo que puede significar

Discussion

Christine Walsh Nov 7, 2010:
Deadly Como esto es literatura, sospecho que remite al 'deadly nightshade' (Atropa belladonna) más por lo que sugiere la palabra, y por el hecho de que es fuente de un poderoso veneno que por una razón botánica. Si bien no es una planta originaria de América del Norte, aparentemente crece allí también, en lugares húmedos y a la protección de árboles. Por eso creo que es la magnolia (y probablemente los robles) que protegen al 'nightshade'. También está la 'dulcamara' (woody nightshade) que aparentemente se considera como maleza en EEUU.
http://www.botanical.com/botanical/mgmh/n/nighde05.html
http://www.botanical.com/botanical/mgmh/n/nighwo06.html
Cecilia Gowar Nov 7, 2010:
"Nightshade" es un tipo de plantas, las Solanaceae, que tiene varias especies, algunas trepadoras. Lo extraño es que diga "camelias que se acurrucan contra o arriman a" porque la camelia siempre es un arbusto o árbol erecto. Jamás traduciría "nightshade" como persiana.
Travelin Ann Nov 7, 2010:
I grew up in the southern USA, where magnolias are prevalent. In the generation of my grandparents, magnolias were thought to induce a dangerous sleep and should not be left in the bedroom at night. This could be an oblique reference.
Cecilia Gowar Nov 6, 2010:
Podrías dar un poco más de contexto? ¿Cuál es la zona/país?
nahuelhuapi Nov 6, 2010:
¿Podría ser algo literario como p.ej. "magnolias acurrucándose en las sombras de la noche? No creo que se trate de una flor específica.

Proposed translations

1 day 10 hrs
Selected

(y las magnolias) abrazadas por las plantas trepadoras/dulcamaras

No creo que tenga demasiada importancia de qué planta trepadora se trate; no se me ocurre ninguna que transmita la misma sensación que 'nightshade', aunque una traducción que encontré es 'uvas del diablo'. Quizás puedas adjetivar las 'plantas trepadoras' con algo que dé sensación de peligro: se me ocurre 'sigilosas', pero tiene que haber algo mejor. Suerte! Lo que sí, creo que los 'giant oaks' también están cubiertos por las trepadoras, aunque no los incluí en la respuesta.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2010-11-08 00:40:12 GMT)
--------------------------------------------------

También podría ser 'abrazadas con las'. Quizás sea más cercano al original.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias! Al final decidí neutralizar el término a 'plantas trepadoras'. "
3 hrs

la magnolia que estaba la lado/acariciaba/acurrucandose a... la persiana

es la magnolia que está al lado de la ventana....probablemente sus ramas por encima de los cristales de la ventana...casi te imaginas las ramas doblandose en la ventana
Something went wrong...
5 hrs

una cobijada magnolia nocturna

Es difícil encontrar el sentido exacto de el término *nightshadesnu







Aunque parezca raro creo que en este caso snugglin(g) da una sensación de comodidad, protección y es difícil dar ese sentido para una planta,.Creo que "cobijada" es lo más cercano. Nightshade es nocturno







--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2010-11-06 20:20:44 GMT)
--------------------------------------------------

No se que pasó con el primer renglón. Suerte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search