May 12, 2011 19:00
13 yrs ago
English term

sender claims

English to Turkish Other Media / Multimedia
Başlık olarak geçiyor. Altında da farklı televizyon kanalları ve yayınladıkları program türleri anlatılmış.

Yardımlarınız için teşekkürler!

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

gönderici iddiaları

Sanirim TV kanallarinin (gönderici) iddia ettikleri program listeleri kasdediliyor.
Peer comment(s):

agree Adela Salla : Baslik gibi geciyor ve "gonderici iddialar" tercume edilmeli,cunku her konuda insanlarin iddialari bulunmaktadir. Sadece tv kanallarla ilgili degil, her konuda insnlarin gonderebileceyi iddialar vardir.
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins

verici talepleri

Tam olarak nasıl bir metinden bahsettiğinizi anlayamadım ancak önerim bağlama uyabilir.
Peer comment(s):

agree Salih YILDIRIM
1 day 1 hr
Something went wrong...
-1
23 mins

verici hasarları

telekomunıkasyonsa bu olabılır ama context bılınmelı tabı
Peer comment(s):

disagree Adela Salla : "damage to the transmitter" (as you say) and "sender claims" have totally different meanings
1 day 5 hrs
Something went wrong...
+1
14 hrs

yayıncı istekleri

belirttiğim üzere tahminde bulunuyorum.

verdiğiniz bağlama dayanarak;

sender'ın televizyon kanalları, yani yayıncılar için kullanıldığını varsayıyorum.

listede program türleri olduğunu söylediğiniz için, bu belgenin RTÜK gibi bir kuruma sunulan ve kanalların yayınlamak istedikleri programları listeledikleri bir doküman olduğunu düşünerek, claims'in istekler olabileceğini varsayıyorum.
Peer comment(s):

agree 1964 : Bu bağlamda Yayıncı olması gerekir, mamafih Claims İstemler(Fikri Mülkiyet/Patentlerde olduğu gibi)-Hak talepleri olabilir Gönderici olmdağı kesin!
5 days
teşekkür ederim, bağlam göz önünde bulundurulduğunda aynı fikirdeyiz, ancak meslektaşımız çoktan başka bir terimi kullanmayı seçti bile :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search