Glossary entry

French term or phrase:

Mais sous notre coque, il faut savoir qu'il y a foule

Spanish translation:

Pero no olvidemos que, bajo nuestro barco, hay gente.

Added to glossary by Magdalena Balibrea Vich
Nov 5, 2016 19:05
7 yrs ago
French term

Maissous notre coque, il faut savoir qu\'il y a foule

French to Spanish Other Tourism & Travel
¿A alguien se le ocurre cómo traducir este dicho?
Gracias por su ayuda.
Change log

Nov 6, 2016 21:15: Magdalena Balibrea Vich Created KOG entry

Discussion

Incluso con la misma errata. Pues entonces, perfecto.
Maria Castro Valdez (asker) Nov 5, 2016:
Hola, Beatriz: quizá te resulte gracioso, pero es la frase que citó Magdalena. :-)))
Hola Maria: nos vendría muy bien ver la frase en su contexto.

Proposed translations

+1
32 mins
French term (edited): Mais sous notre coque, il faut savoir qu'il y a foule
Selected

Pero no olvidemos que, bajo nuestro barco, hay un mundo.

Coque es el casco del barco
Foule es la fauna marina

Imagino que es de aquí
http://www.tourismebretagne.com/s-inspirer/vivez-une-experie...
Allongée sur les filets du catamaran, Noëllie s’étonne du plongeon spectaculaire d’une mouette :« C’est un Fou de Bassan », rectifie Erwan amusé.A part quelques cormorans et jeunes goélands bercés par la douce houle, nous sommes seuls au monde ! « Maissous notre coque, il faut savoir qu’il y a foule. Soles, turbos, bars…
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias, Magdalena!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search