Sep 28, 2004 15:02
20 yrs ago
1 viewer *
German term

Verbrühung

German to Dutch Tech/Engineering Engineering (general)
.... und die Tür des Reinigungsautomaten rasch geschlossen wird, kann heißes Wasser austreten. Es besteht Verbrühungs-bzw. Verbrennungsgefahr.

Wat is het verschil tussen Verbrühungs- en verbrandingsgevaar ? Thanks !
Proposed translations (Dutch)
3 +3 zie commentaar

Proposed translations

+3
16 mins
German term (edited): Verbr�hung
Selected

zie commentaar

In het Duits wordt Verbrühung gebruikt bij verbranding door vloeistoffen, maar in het Nederlands maken we volgens mij bij verbranding geen onderscheid naar oorzaak.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 57 mins (2004-09-28 21:59:42 GMT)
--------------------------------------------------

hoe later op de avond...
bij de uiteindelijke vertaling is het misschien beter om niet de term \'verbranding\' te gebruiken, maar iets met \'brandwonden\', dus ipv \'verbrandingsgevaar\' iets als \'gevaar voor brandwonden\'.
Peer comment(s):

agree Marian Pyritz : verbrühen = verbranden met een kokende vloeistof
17 mins
agree Saifa (X)
13 hrs
agree shineda
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search