Sep 28, 2004 15:02
20 yrs ago
1 viewer *
German term
Verbrühung
German to Dutch
Tech/Engineering
Engineering (general)
.... und die Tür des Reinigungsautomaten rasch geschlossen wird, kann heißes Wasser austreten. Es besteht Verbrühungs-bzw. Verbrennungsgefahr.
Wat is het verschil tussen Verbrühungs- en verbrandingsgevaar ? Thanks !
Wat is het verschil tussen Verbrühungs- en verbrandingsgevaar ? Thanks !
Proposed translations
(Dutch)
3 +3 | zie commentaar | Jan Pott (X) |
Proposed translations
+3
16 mins
German term (edited):
Verbr�hung
Selected
zie commentaar
In het Duits wordt Verbrühung gebruikt bij verbranding door vloeistoffen, maar in het Nederlands maken we volgens mij bij verbranding geen onderscheid naar oorzaak.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 57 mins (2004-09-28 21:59:42 GMT)
--------------------------------------------------
hoe later op de avond...
bij de uiteindelijke vertaling is het misschien beter om niet de term \'verbranding\' te gebruiken, maar iets met \'brandwonden\', dus ipv \'verbrandingsgevaar\' iets als \'gevaar voor brandwonden\'.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 57 mins (2004-09-28 21:59:42 GMT)
--------------------------------------------------
hoe later op de avond...
bij de uiteindelijke vertaling is het misschien beter om niet de term \'verbranding\' te gebruiken, maar iets met \'brandwonden\', dus ipv \'verbrandingsgevaar\' iets als \'gevaar voor brandwonden\'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt"
Something went wrong...