Glossary entry

German term or phrase:

kurzgeschlossen

English translation:

coupled / connected

Added to glossary by nycdem
Mar 30, 2008 23:49
16 yrs ago
German term

kurzgeschlossen

German to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
This comes up in a terribly long sentence, and the standard option of "short-circuited" doesn't seem to work. Nor does the ProZ 2005 forum solution of "being in touch," I don't think.

The text:
"Aber nicht nur das in die Natur projizierte Sinnieren über Vergänglichkeit – was in zusätzlichen Bild-Paarungen auf das Vanitas-Thema zuläuft, sehr still mit Wasserglas und Meer, aber auch heftig ausfallend, wenn eine taufrische Blüte, mit dem Bild des Auslöschens in schlierig zerfließender Farbe KURZGESCHLOSSEN, alles in allem Sterben in Schönheit als hochästhetisierte Ekstase vorführt –, sondern auch, damit einhergehend, die Neigung zu summarischischen Mitteilungen, gehört zu den Merkmalen der Spätwerke. Dafür ist die Photographie für den Maler das rechte Medium."

Discussion

Stephen Reader Apr 4, 2008:
Thanks for the kind comment, nycdem. Re. epitomized, I was thinking of Auslöschen epitomized by the Blüte+schlieriger Farbe. All this past-midnight oil isn't conducive to clear thinking...
Stephen Reader Mar 31, 2008:
Robert, mach' doch den Vorschlag, bin mindestens so bei Deinem Vorschlag wie bei meinem.
Robert Feuerlein Mar 31, 2008:
Hallo nycdem, ein Vorschlag wäre "connected" oder "coupled" da es ja um Bild-Paarungen geht, und in dem Fall die Blüte mit dem Bild des Auslöschen verbunden wird. Gruss mirofeuer.

Proposed translations

23 hrs
Selected

coupled / connected

wie Stephen erklärte : die Blüte wird mittels Schlieren mit dem Bild des Auslöschens kurzgeschlossen ( connected / coupled )

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-04-04 12:37:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hy nycdem, thanks for the points. Art is hard to describe, but harder to translate the description. Sounds good to me. Take care. Robert
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, I think this is dead on. FYI, the translation I ended up using was: "This ephemerality in nature, in other pictorial pairings, runs into the vanity theme—quietly, with the water glass and the sea, but also violently and precipitously, as in the case of a dewy blossom coupled with the image of obliteration in streaky, running color, all in all showing death in beauty as aestheticized ecstasy." I took some liberties, but I don't think I had any alternative and the sense, such as it is, is preserved. Thanks again. "
+2
3 hrs

epitomised

UFF. Methinks he saith kurzgeschlossen in the same (endless) breath as summarisch - that the visual can (yes, by association, etc. etc.) 'abbreviate' complex content. EITHER die Blüte wird mittels (Schlieren) mit dem Bild d. Auslöschens kurzgeschlossen (associated, linked to, fused with, etc.) -or Vergänglichkeit etc. wird (in Mitteln wie schlieriger Farbe) "kurzgeschlossen" dargebracht. me brain's too fuzzy @ this hour to b certain (& erst recht nach DEM Satz). (Sounds v. 19th-century but for the photo-techniques suggested. Götterdämmerung next?)
Note from asker:
Thanks, Stephen. Your explanation was helpful--I agree with the translation provided in the parentheses, but I don't understand why you the put "epitomized" at the top. At any rate, I tried to give you points as well, but it seems I can only give points to one respondent. Seems a bit unfair. (This is my first time using the system.) At any rate, I do appreciate the help.
Peer comment(s):

agree Barbara Wiebking
4 hrs
Dankedanke
agree Vere Barzilai : isn`t it epitomized?
10 hrs
US: probably Z. GB: Z sometimes in -ise/ize words, s always Ok (thanks, though!)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search