Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
mit einer Frist von 6 Wochen zum nächsten Quartalsende
English translation:
six weeks before the end of a quarter
German term
mit einer Frist von 6 Wochen zum nächsten Quartalsende
Do I understand it right: the notice should be given 6 weeks before the end of any one quarter to take effect at the end of the next quarter (basically, 6 weeks + a quarter)? If that's the right interpretation of this term, is there a standard way to refer to it in English legalese?
TIA!
Dec 6, 2009 21:07: Astrid Elke Witte changed "Term asked" from "mit einer Frist von 6 Wochen zum naechsten Quartalsende" to "mit einer Frist von 6 Wochen zum nächsten Quartalsende"
Dec 9, 2009 05:43: Rosa Paredes Created KOG entry
Proposed translations
six weeks before the end of a quarter
agree |
Teresa Reinhardt
: with 6 weeks' notice, effective at the end of the quarter (the current one)
5 hrs
|
Danke.
|
|
agree |
claudiocambon
: with Teresa, ie the end of the current quarter
6 hrs
|
Danke.
|
|
agree |
Camilla Seifert
: 6 weeks notice TO the end of a quarter..... is what I always use. Also, "to the end of a calendar month", etc.
6 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Rolf Keiser
11 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Armorel Young
12 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
YorickJenkins
: As Teresa or Camilla have formulated it
18 hrs
|
Thanks:)
|
Discussion