Glossary entry

German term or phrase:

Verballermanisierung

English translation:

a city center overtaken by binge-drinking party tourists

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2022-06-11 21:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 8, 2022 11:30
2 yrs ago
49 viewers *
German term
Change log

Jun 8, 2022 13:29: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Ramey Rieger (X), AllegroTrans, Steffen Walter

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Katie Roskams (asker) Jun 8, 2022:
Thank you all for the assistance, I really appreciate it! I like 'hooliganisation' and will have to transcreate the full segment a little to get the meaning across - certainly not a word I'd come across before but I have a much better understanding of it thanks to your help.
philgoddard Jun 8, 2022:
I'm still waiting for context too, but if it's for a UK readership you could say "Club 18-30fication".
Sebastian Witte Jun 8, 2022:
Ver- is not an intensifier here. It just makes sure the term flies morphologically.
Brent Sørensen Jun 8, 2022:
hooliganisation? If this is meant to be a heading, and you’d like to keep it succinct, perhaps hooliganisation or a similar word might do the trick

"The hooliganisation of the city centre"
Steve Robbie Jun 8, 2022:
rowdy, drunken ... ... a city centre transformed into a rowdy, drunken party zone.
For instance. But where is it, and what tone are you looking for?
Ramey Rieger (X) Jun 8, 2022:
made decadent/ vulgarized or turned into highlife? As AllegroTrans said, this is impossible to translate without abundant context.
AllegroTrans Jun 8, 2022:
We need some more text please Hard to know whether the word is being used critically, positively or just with a neutral tone. If you could post at least a complete sentence (and preferably a sentence before and after) and tell us which city this is, this will help to get the correct register for an English translation. Also please tell us what your document is.
Julia Burgess Jun 8, 2022:
Linked to heavy drinking? Possibly something along the lines of "development of a heavy-drinking culture in the town centre"? Is there no more context?
Dorothy Schaps Jun 8, 2022:
They mean the city centre is turning into a "Ballerman-style" party scene like in Mallorca. The "Ver-" just intensifies how bad it is. You're going to have to transcreate it for it to make sense to an English readership ;)

Proposed translations

2 hrs
Selected

a city center overtaken by binge-drinking party tourists

The exact phrasing depends on the context, but this should refer to the "Ballermann", a certain beach/waterfront area on the island of Mallorca, which has a reputation of (German) tourists party in a certain way - loud, messy, often rude and with lots of alcohol.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : insufficient context and "centre" is the UK/European English spelling, not "center"
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all very much!"
17 mins

how downtown has become synonymous/ known for the party lifestyle

presumably this word was created with influences from ball as in soccer and squander see references, also music . it refers to how certain parts of cities become associated with partying or celebration to such an extent that it becomes known for that aspect. Think Austin, Texas in terms of music or St. Paul in Hamburg for football. can't think of one English word for this term so depending on how much wiggle room you have given the context i propose something like "how downtown has become synonymous/ known for the party lifestyle"

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2022-06-08 11:49:42 GMT)
--------------------------------------------------

synonymous with not for.
SO
how downtown has become synonymous with the party lifestyle
OR
how downtown has become known for its party lifestyle

can also substitute downtown with city centre / downtown area / city centre area, etc.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : this could work but all depends on the required register (and context) + the nature of the asker's document and who it is aimed at
3 hrs
I agree with you.
Something went wrong...
1 hr

(BrE: chavs' and oiks') holiday-rave transformation

der Stadtmitte : of the city centre / Downtown.

A bit of dumbing-down and a bit of 'proletarianis/zation'

As per Dorothy S. in the discussion entry, this term I have normally seen associated with 'Neckermann-Reisen' for Biedermann / Ballermann - hard-drinking 'Prolis' > Proletarier) auf Malle (Mallorca) and Bildzeitung tabloid-press reporting of 'chavs' and 'oiks' on holiday.

Ramey R's idea of 'vulgaris/zation' ought to be posted as an answer.
Example sentence:

Das tut der allgemeinen Verballermanisierung der Volksfeste gut. Schaut mal rüber ins Nachbarland in die Niederlande.

Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : insufficient context and almost certainly completely OTT wording if this is for tourist literature
52 mins
Something went wrong...
3 days 27 mins

boozification of downtown

I tried to replicate the structure, style and register of the source piece. That doesn't always work out but this one comes pretty close in my opinion. Works better than trying to "explain" what the German means.
BTW, "Verballermanisierung" doesn't require further context. It speaks for itself.

Compare with this:
"As proprietor of one of the oldest restaurants in the neighborhood, Massarin blames the boozification of Adams Morgan for the fickleness surrounding San Marco. “A lot of these people, they don’t start with the idea of a restaurant; a lot of these people, they want to become a drinking place,” he says."

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 29 mins (2022-06-11 11:59:59 GMT)
--------------------------------------------------

https://washingtoncitypaper.com/article/239158/going-going-g...
Something went wrong...

Reference comments

16 mins
Reference:

Helpful blog post about Ballermann

'In Germany, this Feiern (partying) can take very special, interesting forms. A very well-known form is Ballermann, a word combination of the words ballern, which is only used colloquially for drinking excessive amounts of alcohol, and the word Mann, which just means man. Probably this combination was chosen because ballern can rather be ascribed to men. This is not a very widespread practice, however. The more widespread use of the word concerns the music that is associated with this “party style”. ...'
Peer comments on this reference comment:

agree Cillie Swart : Yes Definitely. Thanks !!
3 mins
agree AllegroTrans : Interesting
13 mins
agree dkfmmuc
3 hrs
agree writeaway
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search