Feb 7, 2011 15:17
13 yrs ago
German term

auf naiv schalten

German to French Art/Literary Religion
Bonjour,
Je traduis un document qui parle de l'évolution des mentalités et notamment de la place du sermon depuis Vatican II.
Un des arguments mis en avant dit : "Die Leute wollen nicht mehr auf naiv schalten", càd qu'ils préfèrent une discussion ouverte à une homélie. (je raccourcis un peu)
Comment rendre cette expression ?
"Ils ne veulent plus se faire prendre pour des imbéciles" ? Mais, la notion de "schalten" disparaît ...

Merci pour votre aide !

Anne-Marie
Change log

Feb 7, 2011 15:43: AnneMarieG changed "Language pair" from "French to German" to "German to French"

Feb 7, 2011 17:10: AnneMarieG changed "Language pair" from "German to French" to "French to German"

Feb 7, 2011 17:13: Ingo Dierkschnieder changed "Language pair" from "French to German" to "German to French"

Discussion

Platary (X) Feb 8, 2011:
Entre Panurge et F'Murrr... Je me demande s'il n'y a tout de même pas des génies dans les alpages !
GiselaVigy Feb 8, 2011:
à Céline bonjour, quand vous voyez les brebis se précipiter dans un ravin en suivant bêtement leur "Leithammel", j'ai de sérieux doutes!
Céline Bernadet Feb 8, 2011:
Hihi, bonjour ! "Widerspruch!" ;-) "À la surprise de la plupart des personnes, les brebis sont, en réalité, des animaux très intelligents. Les brebis agissent de façon erratique de temps en temps en raison de leur vulnérabilité."
Source : Résumé : Les Agneaux de Dieu
http://www.ccg.org/french/z/p029z.html
GiselaVigy Feb 8, 2011:
bonjour Carola et Geneviève l'essentiel c'est que nous, nous n'en faisons pas partie! Tenez grave!
Bonjour, Avec Gisela et les brebis ;)
Carola BAYLE Feb 7, 2011:
C'est parfait comme solution, Gisela, il faudrait la mettre en réponse.
GiselaVigy Feb 7, 2011:
ha, chez nous, dans nos campagnes, c'est muhhhhhhh, et mähhhhhhh! Une bonne soirée à vous!
Platary (X) Feb 7, 2011:
@ Gisela : Meuuuhhh ... Ah non, Bêèèèèh !!!
AnneMarieG (asker) Feb 7, 2011:
Gisela - formidable Comme souvent, la traduction va être mieux que l'original -)
Gudrun Wolfrath Feb 7, 2011:
Bonsoir, Gisela. Deine Lösung passt wunderbar in den Kontext. Musst du unbedingt eingeben.
GiselaVigy Feb 7, 2011:
bonsoir ne se contentent plus du rôle de brebis
Gudrun Wolfrath Feb 7, 2011:
pas de quoi .
Gudrun Wolfrath Feb 7, 2011:
Tu cherches une expression francaise, non? Alors c'est allemand-francais (pas francais-allemand).
AnneMarieG (asker) Feb 7, 2011:
Danke! Jetzt habe ich's gesehen!
AnneMarieG (asker) Feb 7, 2011:
Gudrun - warum?
AnneMarieG (asker) Feb 7, 2011:
ou alors ils ne veulent plus jouer aux naïfs... ?
ça sent la traduction -)
Gudrun Wolfrath Feb 7, 2011:
AnneMarie: falsche Sprachrichtung

Proposed translations

+6
16 hrs
Selected

ne plus se contenter du rôle de brebis

et une bonne journée à tout le monde!
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow
19 mins
merci d'être repassée malgré ton emploi chargé!
agree Gudrun Wolfrath
22 mins
merci et bien le bonjour
agree Platary (X)
55 mins
muh et mäh!
agree franglish
8 hrs
merci et une bonne soirée!
agree Anja C. : schön, v.a. in diesem Kontext!
15 hrs
merci et une bonne journée à vous!
agree Céline Bernadet : :-)
1 day 2 hrs
merci beaucoup, Céline
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle!"
1 hr

être pris pour des simples d'esprit

même si ceux ci sont dits "bienheureux"...
Note from asker:
Pas mal, pas mal, mon souci, c'est que ds l'expression allemande le sujet est "actif", càd ils ne veulent plus jouer le jeu... Mais peut-être que je me prends la tête inutilement ?!
Something went wrong...
7 hrs

restent sourds aux discours simplistes/simplets

Les gens restent sourds aux discours simplistes/simplets.



--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2011-02-07 23:13:58 GMT)
--------------------------------------------------

Il y a peut-être davantage l'idée de "schalten" par "abschalten" en restant sourd... Bah, une proposition !

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2011-02-07 23:15:07 GMT)
--------------------------------------------------

discours ou : discussions, idées, selon le contexte...

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2011-02-07 23:52:59 GMT)
--------------------------------------------------

ou... REFUSENT les discours simplistes/simplets...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search