Glossary entry (derived from question below)
Indonesian term or phrase:
ikut gotong-royong manunggal
English translation:
taking part in Army-sponsored community work
Indonesian term
ikut gotong-royong manunggal
I know that 'manunggal' is Javanese, a derivation of 'menunggal', from 'tunggal'.
Does it mean that the old man has been out doing work in the community (gotong-royong) all by himself/alone, with no help from others?
Please help me to understand.
Thanks so much.
Proposed translations
taking part in Army-sponsored community work
This short story was written in early 1991, at the golden era of the New Order (Orde Baru).
(see: http://sepercik.wordpress.com/2009/01/18/ngarai/)
The term manunggal was then dubbed to the Army's initiative called AMD (ABRI Masuk Desa - loosely translated into: Armed Forces Develop Villages).
In the post-"Reformasi" of 1998, when the police force was separated from the ABRI, the program was renamed into TMMD (TNI Masuk Desa).
The term referred to by Ria, "Manunggal Sakato", emerged later, IMHO, some time after the year of 2000.
(See: Manunggal Sakato IX was in 2011, http://www.antarasumbar.com/id/berita/pilkada/d/3/173831/man... whilst Manunggal Sakato X was launched just last month: http://www.barito-minang.com/2012/10/manunggal-sakato-x-tahu... )
Considering the fact that manunggal was not a program name in 1991, but rather a kind of buzzword (that is, "ABRI manunggal dengan rakyat" - the Armed Forces is inseparable from the people), I proposed Army-sponsored to reflect this fact. In fact, most initiative, resources, money came from the Armed Forces - they just asked villagers to show that they were really "manunggal" with the people.
Note: Majority of the soldiers deployed were from the Army. The Navy were deployed to villages near beach, and the Air Force were far less utilized.
The below link may give more insight to this manunggal:
Ref: http://www.kodam-mulawarman.mil.id/profil/satuan/batalyon/de...
c. Tugas AMD dan AMR.
.....
2. Dasar Surat Telegram Pangdam VI/Mlw No: STR/396/1990 tanggal 11 Juli 1990 tentang perintah BKO personel Denzipur 7 Dam VI/Tpr guna mendukung AMD manunggal ke XXXV (Tmt 10 Agustus s.d 2 September 1990), hasil yang dicapai :
a.Pembuatan jalan sepanjang 10 km lebar 6 meter.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-11-02 07:41:46 GMT)
--------------------------------------------------
erratum:
... they just asked people to take part to show that ....
Thanks, Erich. The AMD program began in 1980; don't exactly know when the term 'manunggal' began to be applied to it, or how it is intertwined with Manunggal Sakato, but your explanation helps me to understand that the gotong-royong of the cerpen was a government/ABRI funded program involving the locals. |
participates to mutual help unite
is/participates in Manunggal community work
Based on this site http://www.bkmmakmur.org/2009/08/bersatu-dalam-manunggal-sak... gotong royong in the local area is called Manunggal Sakato which clearly means cooperation in unity. So, I think manunggal as local title for gotong-royong shall remain as is.
In Java, gotong royong is called Gugur Gunung.
Pemerintah bersama warga Kota Bukittinggi, Sumatera Barat (Sumbar) melaksanakan kerja bakti Manunggal Sakato VI sebagai satu upaya melestarikan adat budaya gotong royong di tengah masyarakat daerah ini yang telah ada secara turun temurun.
Manunggal Sakato adalah istilah lokal bagi gotong-royong di Nagari (Desa) Sungai Beringin, Kabupaten Lima Puluh Kota, Sumatera Barat (Sumbar). Membangun rumah bagi warga miskin sangat berpotensi menggalang keakraban dan kerjasama antarwarga.
Thank you, Ria. I'll do some research on that. Very helpful. |
work hand in hand and blend into the community
I think the use of 'manunggal' here functions to emphasize that the person works jointly and blends into the community. I also think we do not have to be too faithful here.
Something went wrong...