May 19, 2005 10:18
19 yrs ago
3 viewers *
Italian term
Tanto dovevo per Vostro opportuno regolamento
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
this is the last line in a letter from a lawyer demanding a correction to made in an article published
Proposed translations
(English)
3 | I felt compelled to write (what stated above), so that you could provide a suitable correction |
Ilaria A. Feltre
![]() |
3 | v.s. |
esoft
![]() |
Proposed translations
3 hrs
Selected
I felt compelled to write (what stated above), so that you could provide a suitable correction
.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 28 mins (2005-05-19 13:47:07 GMT)
--------------------------------------------------
Tanto dovevo - literally: \"I owed that much\"
regolamento - as in adjusting something
Hope this can help! :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 28 mins (2005-05-19 13:47:07 GMT)
--------------------------------------------------
Tanto dovevo - literally: \"I owed that much\"
regolamento - as in adjusting something
Hope this can help! :)
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks, it provided a good place to start"
5 hrs
v.s.
If I am interpreting the situation correctly, I would simply put it like this.
"I trust that I complied with your rules/regulations"
"I trust that I responded according to your rules/regulations"
"I trust that I complied with your rules/regulations"
"I trust that I responded according to your rules/regulations"
Something went wrong...