Jan 2, 2011 15:28
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term

sottoposta e sollecitata

Italian to English Other Music
This is a text that describes a singing choir method: "Un'esperienza esaltante, insolita e anche divertente,  per l'uso inconsueto cui la voce è sottoposta e sollecitata"
I have difficulty with 'sottoposta' more than 'sollecitata' which could be something like 'bringing out their voices'. But 'sottoposta'? Could it be 'worked on'?

Proposed translations

12 mins
Selected

put to

In Italian, one of the meanings of "sottoporre" is approximately "to have something submit to or undergo"; in this case, what the voice "submits to" or "undergoes" is "un uso insolito", i.e. an unusual use. I would suggest translating the sentence as "put to an unusual use".
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you, I used your answer in my translation"
-1
11 mins

subdued and stressed

Suggestione.
Peer comment(s):

disagree Red Lieutenant : A subdued voice is a voice kept to a low key or low volume; the source sentence does not imply that.
1 min
Something went wrong...
2 days 1 hr

requested to sound

Just a suggestion:

"An exhilirating, unusual and also fun experience due to the peculiar manner in which the voice is required to sound"

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search