Jan 2, 2011 15:28
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term
sottoposta e sollecitata
Italian to English
Other
Music
This is a text that describes a singing choir method: "Un'esperienza esaltante, insolita e anche divertente, per l'uso inconsueto cui la voce è sottoposta e sollecitata"
I have difficulty with 'sottoposta' more than 'sollecitata' which could be something like 'bringing out their voices'. But 'sottoposta'? Could it be 'worked on'?
I have difficulty with 'sottoposta' more than 'sollecitata' which could be something like 'bringing out their voices'. But 'sottoposta'? Could it be 'worked on'?
Proposed translations
(English)
4 | put to |
Red Lieutenant
![]() |
4 | requested to sound |
Emanuela Muntean
![]() |
3 -1 | subdued and stressed |
Gad Kohenov
![]() |
Proposed translations
12 mins
Selected
put to
In Italian, one of the meanings of "sottoporre" is approximately "to have something submit to or undergo"; in this case, what the voice "submits to" or "undergoes" is "un uso insolito", i.e. an unusual use. I would suggest translating the sentence as "put to an unusual use".
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you, I used your answer in my translation"
-1
11 mins
subdued and stressed
Suggestione.
Peer comment(s):
disagree |
Red Lieutenant
: A subdued voice is a voice kept to a low key or low volume; the source sentence does not imply that.
1 min
|
2 days 1 hr
requested to sound
Just a suggestion:
"An exhilirating, unusual and also fun experience due to the peculiar manner in which the voice is required to sound"
"An exhilirating, unusual and also fun experience due to the peculiar manner in which the voice is required to sound"
Something went wrong...