This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 27, 2010 06:47
14 yrs ago
Italian term
D.I.
Italian to Russian
Law/Patents
Law (general)
судебный иск
В конце иска истец указывает свидетелей и предлагает их опросить по разным вопросам.
Chiede ammettersi prova per testi della sig.ra...sui seguenti capitoli di prova:
1. D.C.V. che nell'anno 2006 (случилось то-то)
Здесь D.C.V. = Dica come vero (стандартная формулировка начала протокола)
И просит применить к другим лицам официальный допрос (Interrogatorio formale)… sui seguenti capitoli di prova:
1. D.I. che nell'anno... (случилось что-то)
Видимо, D.I. – тоже некая устойчивая формулировка, но какая?
В переводе пока думаю оставить просто «с составлением надлежащего протокола», поскольку аналогов в русском, скорее всего, и нет.
Chiede ammettersi prova per testi della sig.ra...sui seguenti capitoli di prova:
1. D.C.V. che nell'anno 2006 (случилось то-то)
Здесь D.C.V. = Dica come vero (стандартная формулировка начала протокола)
И просит применить к другим лицам официальный допрос (Interrogatorio formale)… sui seguenti capitoli di prova:
1. D.I. che nell'anno... (случилось что-то)
Видимо, D.I. – тоже некая устойчивая формулировка, но какая?
В переводе пока думаю оставить просто «с составлением надлежащего протокола», поскольку аналогов в русском, скорее всего, и нет.