Dec 10, 2013 16:00
10 yrs ago
6 viewers *
Italian term
..particella 116 sub 1 graffato con la particella 239 sub 3.
Italian to Russian
Law/Patents
Law (general)
..particella 116 sub 1 graffato con la particella 239 sub 3.
E' un atto notarile di compravendita di un immobile.
Imobile censito al Foglio 13,particella 116 sub 1 graffato con la particella 239 sub 3.
Imobile censito al Foglio 13,particella 116 sub 1 graffato con la particella 239 sub 3.
Proposed translations
+1
1 hr
Italian term (edited):
particella 116 sub 1 graffato con la particella 239 sub 3.
Selected
частица 116, подразделение 1 соединено (скреплено) с частицей 239, подразделение 3
Ci sono poi casi in cui a una stessa particella corrispondono più subalterni senza rendita autonoma: si parla in questi casi di immobili “graffato” (ad esempio un’abitazione con giardino—>quest’ultimo infatti può non avere reddito autonomo ed essere quindi “graffato” insieme alla particella principale).
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
+1
9 hrs
образованный из объекта 1 единицы кадастрового учета 116 и объекта 2 единицы кадастрового учета 239
"объект недвижимости, состоящий на кадастровом учете и указанный на Листе 13, образованный из объекта 1 единицы кадастрового учета 116 и объекта 2 единицы кадастрового учета 239"
Peer comment(s):
agree |
Esegeda
: долго искала какого-то человеческого и правильного термина для обозначения sub., не удовлетворяясь подразделением, Ваш вариант мне кажется удачным
7 hrs
|
Благодарю за поддержку
|
|
disagree |
Timote Suladze
: А я считаю, что это изобретение велосипеда. Кадастровые термины давно переведены. Не понимаю, чем подразделение не устраивает.
12 hrs
|
agree |
Liudmila Churikova
2 days 8 hrs
|
Спасибо
|
Discussion
2. Юридический словарь действительно не включает этот термин. Но он описан в общих словарях. Например: Kovalev V. Dizionario italiano-russo; russo-italiano, 2da ed., Zanichelli, 2003 (кадастровая единица); ABBYY Lingvo x3, G.F. Zorco The New Comprehensive Italian-Russian Dictionary, Russkiy Yazyk - Media, 2004, (парцелла, надел, мелкий участок земли). + термин "парцелла" встречается в толковых словарях (в значении земельного участка).
Я отлично понимаю ваше стремление отстоять термин, с которым вы давно работаете. Возможно, некоторые российские юристы уже его выучили и смогут распространить среди коллег (большинство его не понимает). Но пока, после опроса знакомых юристов и тщетных попыток найти хоть один документ с употреблением термина "частица", я не могу быть уверена в правильности его использования. Вы будете первым специалистом, подтвердившим мне его существование и функциональность в русском языке.
1. Кто такие (или что такое) носители терминологии?
2. Какие словари разделяют "кадастровое" значение итальянского particella? У Прокоповича этот термин вообще не упоминается, а это, можно сказать, единственный юридический итальянско–русский словарь.
Я не была бы столь категоричной в переводе терминологии, не имеющей аналогичных референтов в русском языке. Кроме того, чтобы считаться общепринятым, термин должен быть отражен в носителях терминологии. Словари пока разделяют "кадастровое" значение итальянского particella от русского "частица" и переводят его как "кадастровая единица", "участок", "надел" и т.п. Конечно же, вы вправе настаивать на своем варианте - возможно, когда-нибудь он станет "прозрачным" и общепринятым у юристов и даже войдет в словари. Пока же эта терминология относится к неустойчивой и я даже неоднократно встречала в документах такой вариант, как "парцелла", например.
Конечно же, необходимо использовать терминологию, близкую к использованию в российких документах. Но вопрос в том, о каких именно единицах (земельный участок или здание) идет речь, так как российская система кадастрового учета использует иное подразделение.. http://wiki.cadastre.ru/doku.php?id=kadastrovoe_delenie
Я бы либо 1) провела аналогию
Напр., «объект недвижимости, состоящий на кадастровом учете и указанный на Листе 13, образованный из земельного участка 116, часть 1 и строения 239, квартира 2»
либо 2) обобщила particella - кадастровая единица, subalterno - объект недвижимости (наименьшая единица в российском законодательстве):
"объект недвижимости, состоящий на кадастровом учете и указанный на Листе 13, образованный из объекта 1 единицы кадастрового учета 116 и объекта 2 единицы кадастрового учета 239»
При отсутствии информации о типе объектов могу предложить только последнее..
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_russian/construction_ci...