Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
....(の)範囲の対象外とする
English translation:
fall outside the scope of...
Added to glossary by
peter arnout
Oct 4, 2008 14:38
15 yrs ago
Japanese term
賠償範囲の対象外とする
Japanese to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
損害賠償
購入契約書の中の条項の一部で、
「間接損害および機会損失については賠償範囲の対象外とする」という文があります。これに対する英訳として、今のところ以下の2つを考えています。
(1) indirect damages and opportunity losses shall not be subject to the compensation.
(2) indirect damages and opportunity losses shall be the compensation exception.
(1)または(2)のどちらの方がよいか、あるいは両方ともやめて他の訳すべきか悩んでいます。
ご教示お願いします。
「間接損害および機会損失については賠償範囲の対象外とする」という文があります。これに対する英訳として、今のところ以下の2つを考えています。
(1) indirect damages and opportunity losses shall not be subject to the compensation.
(2) indirect damages and opportunity losses shall be the compensation exception.
(1)または(2)のどちらの方がよいか、あるいは両方ともやめて他の訳すべきか悩んでいます。
ご教示お願いします。
Proposed translations
(English)
3 +3 | fall outside the scope of compensation | peter arnout |
4 | shall be precluded from indemnity hereunder | bigcat |
Change log
Oct 6, 2008 18:02: peter arnout Created KOG entry
Proposed translations
+3
30 mins
Selected
fall outside the scope of compensation
FYI
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot! I will go with "fall outside the scope of compensation"
"
7 hrs
shall be precluded from indemnity hereunder
"excluded" でもよいと思いますが、まえもって除外する、という意味合いで
"precluded" を使ってみてはどうでしょうか?
"precluded" を使ってみてはどうでしょうか?
Note from asker:
precludeやexcludeも考えたのですが、precludeを shall be precluded from indemnity hereunder のように使っている例を見かけたことがなかったので、fall outside the scope of compensation でいくことにしました。貴重なお時間を割いて頂き、ありがとうございました! |
Reference comments
3 days 11 hrs
Reference:
"shall not be covered by * warranty"
"shall not be covered by * warranty" の検索結果 約 309 件
Something went wrong...