Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
mordomias
English translation:
privileges; advantages
Portuguese term
Mordomias
Gostaria de saber a melhor tradução para o termo MORDOMIAS no seguinte contexto:
"Os candidatos do Partido X têm compromisso com gestão e atuação legislativa e seguem metas preestabelecidas. É crença do Partido que o exemplo de retidão tem que vir das instâncias de representação pública. Não se pode esperar uma sociedade moralizada com representantes que ajam de forma irregular. Ainda durante a campanha, os candidatos têm o dever de apresentar um plano de redução de despesas com verbas de gabinete, MORDOMIAS e benefícios."
Pensei em algo como facilities ou commodities (embora essse último termo tenha uma conotação financeira).
Vocês concordam ou apresentam alguma sugestào melhor?
Desde já agradeço-lhes a valiosíssima ajuda!!
Abraço cordial.
4 +1 | privileges; advantages | Oliver Simões |
3 +4 | Perks | Luciano Eduardo de Oliveira |
5 | disgusting, obscene, indecent, disgraceful, self granted privileges and benefits paid for by the cit | airmailrpl |
Aug 21, 2018 17:48: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/711335">Irene Berlin's</a> old entry - "Mordomias"" to ""privileges; advantages""
Proposed translations
privileges; advantages
perk: a special advantage or benefit, in addition to the money you are paid, that you are given because of your job (Cambridge)
Sugiro traduzir como "privileges".
privilege: a special advantage or authority possessed by a particular person or group (Cambridge)
mordomia: (Bras.) Regalia ou conjunto de regalias que tornam muito confortável a situação de vida de alguém (Aulete)
regalia: Privilégio, prerrogativa, vantagem (Aulete)
Muito obrigada Oliveira Simões. |
Perks
Muito obrigada Luciano! |
agree |
Charles R. Castleberry
1 min
|
agree |
Claudio Mazotti
25 mins
|
agree |
Mario Freitas
:
1 hr
|
agree |
Gilmar Fernandes
1 hr
|
Discussion
Robert Half describes employee benefits as a form of non-wage compensation that if not offered, employees would likely have to self-fund, while perks are “nice-to-have additions to an employee's salary and benefits package.” ... Perks tend to be more loosely defined than benefits.Nov 14, 2016 [Lost the link!]
Now I realize that "fringe benefits" would be repetitive next to benefits. I'm withdrawing my suggestion and voting for "perks" which fits nicely in the context.