Glossary entry

Russian term or phrase:

лимитно-заборная карта

English translation:

stock card

Added to glossary by Valeria Sokovets
Apr 23, 2006 17:17
18 yrs ago
1 viewer *
Russian term

лимитно-заборная карта

Russian to English Bus/Financial Accounting
Как можно перевести "лимитно-заборная карта", унифицированная форма М-8?

Спасибо
Proposed translations (English)
3 stock card

Proposed translations

3 mins
Selected

stock card

imho

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-04-23 17:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.aidworkers.net/logistics/page.php?id=17
..
5. Warehouse documents

Whatever the size of the warehouse or store and wherever it may be located, the minimum recommended book-keeping controls are those outlined below. They must be complemented by routine inspection to ensure goods are properly stored and protected, and by a periodic audit.

i. Daily Incoming Shipment Log Sheet. This is used to record basic details of all inward consignments - description of goods, quantity, supplier, name of person receiving and date of receipt, with cross reference to waybills (above).

ii. Daily Outgoing Shipment Log Sheet. This is used to record basic details of all outward consignments - description of goods, quantity, destination, and date of dispatch, (with cross reference to waybill, delivery or receipt note).

iii. Stock card (sometimes called a bin card). One stock card for each different commodity in the warehouse is used to record every in and out movement of that particular commodity, with cross reference to the appropriate entries in the incoming/outgoing log sheets. It gives a running balance. Where possible those actually receiving and issuing the goods should not also be responsible for maintaining the stock card.

iv. Daily stock report. This gives basic details of goods in stock and the quantity, value, weight of these commodities for each warehouse location.

v. Loss/damage report: to report loss or damage to stock (whether incurred during transport or storage).

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-04-23 17:23:24 GMT)
--------------------------------------------------

меняю конфиденс на вери хай

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-04-23 17:42:39 GMT)
--------------------------------------------------

унифицированная наверное unified, мне больше нравиться standard.
а то что я встречал в документах - просто Form No.8
и ни у кого нет вопросов что это не стандартная форма.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks a lot"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search