Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
недостачи и потери от порчи ценностей
English translation:
shortage and loss due to damage of goods\inventory
Added to glossary by
Victor Zagria
Feb 12, 2010 12:25
14 yrs ago
1 viewer *
Russian term
недостачи и потери от порчи ценностей
Russian to English
Bus/Financial
Accounting
бухгалтерский счет
Change log
Feb 15, 2010 13:54: Victor Zagria Created KOG entry
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
shortage and loss due to damage of goodsinventory
***********
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-02-12 12:33:11 GMT)
--------------------------------------------------
goods /inventory, конечно же
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-02-12 12:33:11 GMT)
--------------------------------------------------
goods /inventory, конечно же
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins
[merchandise] inventory loss
/
вообще это просто отражается как изменение счета inventory.
Illustration 15: Journal entry to record the inventory loss
Event No Account titles Debit Credit
1 Inventory Loss (Cost of Goods Sold) 200 Inventory 200
вообще это просто отражается как изменение счета inventory.
Illustration 15: Journal entry to record the inventory loss
Event No Account titles Debit Credit
1 Inventory Loss (Cost of Goods Sold) 200 Inventory 200
+1
11 mins
shortages and losses due to impairment of assets
or impairment losses
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-02-12 12:41:50 GMT)
--------------------------------------------------
I'd go with losses due to impairment of assets or simply impairment losses:
An impairment loss is measured as the amount by which the asset’s carrying amount exceeds its fair value.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-02-12 12:43:49 GMT)
--------------------------------------------------
Here is link to multitran: http://multitran.ru/c/m.exe?t=4537332_2_1
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-02-12 12:41:50 GMT)
--------------------------------------------------
I'd go with losses due to impairment of assets or simply impairment losses:
An impairment loss is measured as the amount by which the asset’s carrying amount exceeds its fair value.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-02-12 12:43:49 GMT)
--------------------------------------------------
Here is link to multitran: http://multitran.ru/c/m.exe?t=4537332_2_1
23 mins
Deficiencies and losses resulting from spoilage of valuables
N/A
Reference comments
15 mins
Reference:
shortage and loss from damage of assets
As an option try assets, if ценность means собственноть.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Alexandra Taggart
: "ценность means собственноть" - thank you.
9 hrs
|
Something went wrong...