Sep 29, 2016 16:24
7 yrs ago
3 viewers *
Russian term

памятка воспитателя

Russian to English Social Sciences Education / Pedagogy
Here's the entire phrase: "Вгляните вот на эту памятку воспитателя, которую применяет мой коллега".

Following this phrase is a list of several ideals to help children develop and learn well.

I've translated the phrase it: "Take a look at this educator's mantra which my colleague implements", "mantra" seems to fit the context, but I'm unsure if that's a good translation.

Discussion

Sergey Lev Sep 29, 2016:
"Do's and don't's" does not really fit 2/3 of those tips. In my opinion, VASKON and Rachel Douglas' answers both hit the spot. "Ground rules" does not fit too, since it is not a set of rules, just guidelines for a teacher.
Oleh Lytvynov Sep 29, 2016:
I like "do's and don't's" as suggested by Mikhail.
And I think you could use "preschool teacher" instead of "educator".
Mikhail Kropotov Sep 29, 2016:
or 'ground rules'
Mikhail Kropotov Sep 29, 2016:
or maybe "Top 6 rules of a successful..." (I strongly dislike the word 'educator')
Mikhail Kropotov Sep 29, 2016:
Perhaps "do's and don't's"?
I understand you're translating this:
http://loveread.ec/read_book.php?id=56596&p=18

Proposed translations

+3
57 mins
Selected

set of [teacher's] tips

That's what such a list is called here, for example:
http://www.teachpreschool.org/2013/03/ten-tips-for-circletim...

Although if it's definitely for pre-school (daycare), rather than kindergarten, maybe "teacher's" should be replaced by "daycare provider," with the appropriate change in wording: "set of tips for daycare providers."

Also, I would use the more conversational "uses" rather than currently overused "implements."



--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2016-09-29 17:22:22 GMT)
--------------------------------------------------

If you think "tips" is too informal, then maybe "guidelines" would work.
Peer comment(s):

agree Sergey Lev : Actually, here we don't differ between daycare centers and kindergartens, they're all the same to us, or at least were in Union, when my older brother attended one, and then in late 90s. Still, in American English it would be certainly closer to daycare.
2 hrs
Thank you. I know that, but in the USA there's a difference and the asker is based in the USA and presumably translating into AE, and might know the precise context, so I thought it worth underscoring that saying "teacher" cd accidentally exclude daycare.
agree Oleksiy Markunin
9 hrs
Thanks, Oleksiy.
agree Nara Yaralyan
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for your help, I really like "set of tips for childcare providers", that fits the scenario well."
25 mins

checklist

Checklist could be an option for you if it fits the context.
Note from asker:
Many thanks for your input on this. I really appreciated having several options. Checklist could work in a slightly different context, but isn't quite right here. I appreciate your input.
Something went wrong...
+1
21 mins

educator's instruction

in fact what it is
Your version is funny, but "mantra" is a wisdom for the pupils, followers.
EI is a code of rules for the educator, I think )


--------------------------------------------------
Note added at 6 дн (2016-10-06 13:12:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you , Rachel ) I'm glad thst you like my version too
Note from asker:
Thank you, I like the phrase "code of rules" for this, though it feels just a touch too rigid. While I selected another answer, I really appreciate your help too.
Peer comment(s):

agree Sergey Lev : "Guidelines" would work even better.
2 hrs
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search