Glossary entry

Russian term or phrase:

генсеки

English translation:

party bosses

Added to glossary by zmejka
Jul 22, 2002 17:28
21 yrs ago
Russian term

генсеки

Russian to English Art/Literary Government / Politics politics
вот такое предложение. описывается, собственно, время путча:

"...когда генсеки не могли подняться с кровати к видеокамере".

проблема в том, чтобы адекватно перевести, при этом объяснив англоязычному читателю об чем речь, не перебив довольно вольный стиль изложения -- сухой исторической справкой. думаете, реально? кто-нибудь, кроме нас, путч помнит?..

Discussion

Michael Tovbin Jul 22, 2002:
����� �������� ��� ����������� (�� � ������ ���� :))?

Proposed translations

+8
15 mins
Selected

party bosses

Думаю, что путч помнят, поэтому, мне кажется, можно написать "during the coup of '91".
Peer comment(s):

agree Oleg Pashuk (X) : "boses" will do too
15 mins
agree rapid : I like bosses here.
23 mins
agree protolmach : sounds good to me
26 mins
agree Simon Geoghegan : Most native English speakers will have heard of "the 1991 coup" and bosses sounds good.
2 hrs
neutral Russian Express : ... их там было несколько... Coooool!
3 hrs
agree AYP
6 hrs
agree oleg_syd
8 hrs
agree Yuri Dubrov
13 hrs
agree Libero_Lang_Lab : by far the best version
2 days 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "yes, i think "party bosses" soudns ironic enough :) thanks! and thank you all for your ideas!!"
+12
10 mins

the aging (or ailing) party leaders

I doubt that there's an English equivalent to "gensek" conveying the same mixture of awe and contempt as the Russian word, so I would opt for a conversational rendition that does not sound too dry.

Btw... I do remember the putsch, I watched the whole thing unforld on BBC World Service... it's a wonder you do though, you must have been what, 8 years old? :-))

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-22 18:14:01 (GMT)
--------------------------------------------------

oops, a typo: \"unfold\"
Peer comment(s):

agree Oleg Pashuk (X) : Gensek= general'niy Sekretar' Partii. Loosely, party leaders will do
19 mins
agree xeni (X) : Отличный вариант! А по поводу путча - те, кто интересуются Россией, в общих чертах помнят, а остальные все равно читать не будут :)
42 mins
Спасибо, Ксения :-)
agree sergey (X) : yes, sounds good
1 hr
agree Michael Tovbin : the geriatric party leaders (leadership).
1 hr
agree Ludwig Chekhovtsov : Да, я тоже хорошо помню, что путч был во время правления очень даже не старого генсека Горбачева М.С. Так что, хоть звучит и красиво, но по сути не верно.
1 hr
я думаю, что речь не о Горбачеве, а о "генсеках ваще", так сказать, как о классе... так что может быть здесь просто некоторая поэтическая вольность допущена
agree Zoya ayoz (X)
3 hrs
agree nattash : очень хорошо!
3 hrs
Спасибо :-)
neutral Russian Express : а что, в кровати было 2 генсека, или...
4 hrs
интересная мысль :-))
agree AYP
6 hrs
agree oleg_syd
8 hrs
agree Milana_R
10 hrs
agree Sergey Gorelik
12 hrs
agree Yuri Dubrov
13 hrs
Something went wrong...
+1
8 hrs

(Communist) party geriocracy

Yuri has a good point about conveying the mixture of "awe and contempt." I think what might be appropriate here is a contrived term I remember seeing used occasionally in English to describe the aging Soviet party leaders. Obviously, it's a combination of "geriatric" and "burocracy." It's probably about as close as you could come to the original Russian "genseki" both in the way the term was manufactured and in the subtle humor it conveys.
Peer comment(s):

agree myrafla
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search