May 22, 2011 18:15
13 yrs ago
Russian term
устроены так, что
Russian to English
Science
Science (general)
scientific writing
Лапы ящериц-геконов устроены так (обладают такими свойствами адгезии), что они могут ползать по потолку.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+8
1 hr
Selected
rewrite it
Gekkos have claws with adhesive properties that enable them to crawl along the ceiling.
Peer comment(s):
agree |
Alexey Larin
: my first thought on this question was the same as TechLawDC's but I'd rather go with rewriting ... I like it more the way it sounds
9 mins
|
Thanks, Alexey
|
|
agree |
Yelisey Moroz
12 mins
|
Thanks, Yelisey
|
|
agree |
Victoria Lubashenko
19 mins
|
Thank you, Victoria
|
|
agree |
DTSM
1 hr
|
Thanks, Dimak
|
|
agree |
Rinnel
11 hrs
|
Thanks, Rinnel
|
|
agree |
Denis Shepelev
12 hrs
|
Thanks, Denis
|
|
agree |
Andrei Yefimov
13 hrs
|
Thanks, Andrei
|
|
agree |
cyhul
1 day 7 hrs
|
Thanks, cyhul
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Rephrasing is good indeed! Thank you all!"
+5
13 mins
evolved in such a way that
-
Peer comment(s):
agree |
rikka
: that they enable these anaimals to walk upside-down across a ceiling
7 mins
|
Thanks, rikka :)
|
|
agree |
Jack Doughty
9 mins
|
Thanks, Jack :)
|
|
agree |
Oleg Osipov
1 hr
|
Thanks, Oleg :)
|
|
agree |
Ravindra Godbole
6 hrs
|
Thanks, Ravindra :)
|
|
agree |
rns
10 hrs
|
Thanks, rns :)
|
48 mins
are morphologically fit to...
...ползать по потолку даже в пьяном виде
+1
1 hr
are constructed in such a way that
(There is no extreme reason to depart from literality here because the author later somewhat explains what he means by "constructed".)
"evolved" is ingenious but introduces a new thought which is not the author's. The author may be a Lysenkoist to whom "evolved" may not have the customary meaning.
"morphologically" is too specific, because we know that more than mere morphology is involved; namely, moisture etc.
"evolved" is ingenious but introduces a new thought which is not the author's. The author may be a Lysenkoist to whom "evolved" may not have the customary meaning.
"morphologically" is too specific, because we know that more than mere morphology is involved; namely, moisture etc.
3 hrs
[are] built in a way ...
Rephrasing is good but, if Nik wants or needs to stick with that phrase, this is what I would use. So it looks something like:
Gekko's paws are built in a way which allows them to ...
Gekko's paws are built in a way which allows them to ...
4 hrs
are such that...
they are capable of
I don't think you need to translate устроены
I don't think you need to translate устроены
Discussion