Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Дирекция по эксплуатации и ремонту путевых машин Октябрьской железной дороги
German translation:
Gleisbaumaschinen
Added to glossary by
Feinstein
Apr 6, 2008 14:17
16 yrs ago
Russian term
Дирекция по эксплуатации и ремонту путевых машин Октябрьской железной дороги
Russian to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Грузополучателем комплекса по настоящему Контракту является –Дирекции по эксплуатации и ремонту путевых машин Октябрьской железной дороги-филиала ОАО «РЖД»
Proposed translations
(German)
4 +2 | Schienenbaumaschinen | Feinstein |
4 | Direktion fuer Betrieb und Instandhaltung der Schienenfahrzeuge der | Yuri Dubrov |
Change log
Apr 20, 2008 05:57: Feinstein Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
Schienenbaumaschinen
Остальное - просто, как, например, у Юрия Дуброва
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2008-04-06 17:34:28 GMT)
--------------------------------------------------
На прошедшей в прошлом году в Калуге очередной 12-й Международной специализированной выставке-ярмарке «Путевые машины-2006» свои лучшие разработки в области путевой железнодорожной техники продемонстрировали более 100 предприятий и организаций России, иностранных фирм из ближнего и дальнего зарубежья. Выставка наглядно отразила два важных направления в деятельности путевого хозяйства - применение передовых технологий ремонта пути с использованием широкого спектра машин и дальнейшее научно-техническое развитие путевого комплекса. Участники и гости выставки смогли ознакомиться с современными и перспективными высокопроизводительными машинами, средствами контроля и диагностики пути, механизированным инструментом, эффективными технологическими разработками и др.
http://www.zdt-magazine.ru/publik/exibition/2007/yun-07.htm
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2008-04-06 18:03:54 GMT)
--------------------------------------------------
Прошу прощения, случайно оговорился:
GLEISBAUMASCHINEN - так правильно
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2008-04-06 17:34:28 GMT)
--------------------------------------------------
На прошедшей в прошлом году в Калуге очередной 12-й Международной специализированной выставке-ярмарке «Путевые машины-2006» свои лучшие разработки в области путевой железнодорожной техники продемонстрировали более 100 предприятий и организаций России, иностранных фирм из ближнего и дальнего зарубежья. Выставка наглядно отразила два важных направления в деятельности путевого хозяйства - применение передовых технологий ремонта пути с использованием широкого спектра машин и дальнейшее научно-техническое развитие путевого комплекса. Участники и гости выставки смогли ознакомиться с современными и перспективными высокопроизводительными машинами, средствами контроля и диагностики пути, механизированным инструментом, эффективными технологическими разработками и др.
http://www.zdt-magazine.ru/publik/exibition/2007/yun-07.htm
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2008-04-06 18:03:54 GMT)
--------------------------------------------------
Прошу прощения, случайно оговорился:
GLEISBAUMASCHINEN - так правильно
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs
Direktion fuer Betrieb und Instandhaltung der Schienenfahrzeuge der
Oktjabrskaja Eisenbahn (Strecke Moskau-St. Petersburg-Moskau)
Peer comment(s):
neutral |
Feinstein
: Schienenfahrzeuge - подвижной состав или вообще рельсовый транспорт. А путевые машины - средства для строительства, поддержания и ремонта пути. Две большие разницы...
33 mins
|
Something went wrong...