Glossary entry

Russian term or phrase:

Дирекция по эксплуатации и ремонту путевых машин Октябрьской железной дороги

German translation:

Gleisbaumaschinen

Added to glossary by Feinstein
Apr 6, 2008 14:17
16 yrs ago
Russian term

Дирекция по эксплуатации и ремонту путевых машин Октябрьской железной дороги

Russian to German Law/Patents Law: Contract(s)
Грузополучателем комплекса по настоящему Контракту является –Дирекции по эксплуатации и ремонту путевых машин Октябрьской железной дороги-филиала ОАО «РЖД»
Change log

Apr 20, 2008 05:57: Feinstein Created KOG entry

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

Schienenbaumaschinen

Остальное - просто, как, например, у Юрия Дуброва

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2008-04-06 17:34:28 GMT)
--------------------------------------------------

На прошедшей в прошлом году в Калуге очередной 12-й Международной специализированной выставке-ярмарке «Путевые машины-2006» свои лучшие разработки в области путевой железнодорожной техники продемонстрировали более 100 предприятий и организаций России, иностранных фирм из ближнего и дальнего зарубежья. Выставка наглядно отразила два важных направления в деятельности путевого хозяйства - применение передовых технологий ремонта пути с использованием широкого спектра машин и дальнейшее научно-техническое развитие путевого комплекса. Участники и гости выставки смогли ознакомиться с современными и перспективными высокопроизводительными машинами, средствами контроля и диагностики пути, механизированным инструментом, эффективными технологическими разработками и др.


http://www.zdt-magazine.ru/publik/exibition/2007/yun-07.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2008-04-06 18:03:54 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения, случайно оговорился:

GLEISBAUMASCHINEN - так правильно
Peer comment(s):

agree Sybille Brückner : Ja, Gleisbaumaschinen.
1 hr
Danke!
agree AgenturArenski
2 hrs
Cпасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs

Direktion fuer Betrieb und Instandhaltung der Schienenfahrzeuge der

Oktjabrskaja Eisenbahn (Strecke Moskau-St. Petersburg-Moskau)
Peer comment(s):

neutral Feinstein : Schienenfahrzeuge - подвижной состав или вообще рельсовый транспорт. А путевые машины - средства для строительства, поддержания и ремонта пути. Две большие разницы...
33 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search