Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
По месту требования
Italian translation:
per gli usi consentiti dalla legge
Added to glossary by
Assiolo
May 20, 2014 13:10
10 yrs ago
5 viewers *
Russian term
По месту требования от
Russian to Italian
Law/Patents
Law (general)
Consenso
Si tratta di un consenso al rilascio di un passaporto. In alto a destra, come intestazione:
"По месту требования от гражданки Республики Казакстан xxx"
Seguono nome e dati anagrafici della persona che dà il consenso.
Potrebbe essere "Ad uso della signora xxx"?
"По месту требования от гражданки Республики Казакстан xxx"
Seguono nome e dati anagrafici della persona che dà il consenso.
Potrebbe essere "Ad uso della signora xxx"?
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | Rilasciato alla sig.ra XXX per gli usi consentiti dalla legge |
Assiolo
![]() |
4 | Su richiesta di enti interessati |
LinaArapava
![]() |
3 | a chi di interesse |
erika rubinstein
![]() |
Change log
May 23, 2014 13:02: Assiolo Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 days 9 hrs
Selected
Rilasciato alla sig.ra XXX per gli usi consentiti dalla legge
Questa formula standard vuol dire che la signora X può presentare il documento alle persone, enti, ecc. che glielo chiedono. Sì, in buona sostanza sarebbe ad uso della signora. In Italia la formula standard analoga è "per gli usi consentiti dalla legge".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille della conferma"
5 mins
1 day 2 mins
Su richiesta di enti interessati
"La presente autorizzazione è rilasciata da XXX su richiesta di enti interessati"
Something went wrong...