This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 25, 2018 17:02
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

cuantía de responsabilidad civil

Spanish to English Social Sciences Law (general)
From an article about child-friendly juvenile justice, in which the authors are discussing the impact of using legalese when dealiing with juveniles:

En otra ocasión, se pudo observar que a algunos chicos no les quedaba claro cuál era la cuantía de responsabilidad civil que se les pedía, debido al vocabulario que se había empleado

I am not clear if this refers to damages, compensation, civil liability or something else. There is no other context.

Discussion

Robert Parry Apr 26, 2018:
i prefer liability in the insurance industry (at least in the UK), liability is used rather than civil liability.
peter jackson (asker) Apr 26, 2018:
Thanks for the suggestions but I have finally manged to contact the author, who says it refers to “indemnización económica que el condenado debe pagar por los daños y prejuicios producidos” so my intuition was correct but it seemsm unlikely that minors would be made to pay damages.
peter jackson (asker) Apr 26, 2018:
@all Thanks for your help. There is no other context, as I have said this is just an example of misunderstanding due to the use of non child-friendly language. When I first read it, I assumed "cuantía" referred to some sort of payment as I don't recall ever seeing it used in other contexts.
AllegroTrans Apr 26, 2018:
But... ...are they really speaking of civil liability here? I know that's a straight translation, but I would like to know more about the article to be convinced
Meridy Lippoldt Apr 25, 2018:
More context would help I agree with Phil's ambivalence and reasons for it. Using Thos West as a guide, I would plump for "extent of their civil liability" (as opposed to criminal liability).
philgoddard Apr 25, 2018:
Thanks That makes a lot more sense. So it sounds like someone has used the term "cuantía de responsabilidad civil", and they don't understand it. In this context, I think it means damages.
peter jackson (asker) Apr 25, 2018:
No mention is made of their offences. Most of the article is a fairly tedious list of observations from courtrooms on the implementation of EU guidelines on child-friendly justice.
peter jackson (asker) Apr 25, 2018:
I have just come across another example:
. Así, a veces las juezas preguntaron explícitamente si el lenguaje era comprensible para el menor (por ejemplo, NC 8.9). De hecho, se ha comprobado que en un 65,6% de las ocasiones se les daba una explicación adicional sobre temas como la conformidad, la responsabilidad civil o la insolvencia"
peter jackson (asker) Apr 25, 2018:
@Phil Before and after are just other examples of legelese the accused find difficult to understand, such as "prestar consentimiento".
philgoddard Apr 25, 2018:
I don't think we have enough context to fully understand this. That may not be your fault - it's possible the Spanish isn't very well written and doesn't explain the point very well. Who are these youths, and what have they done?
What does it say before and after this?

Proposed translations

3 hrs

the extent of civic responsibility

would be my preference
Peer comment(s):

neutral Robert Forstag : I don’t mean to be rude or petty, but this suggestion is too similar to my own to warrant a separate entry, IMO.
27 mins
Something went wrong...
7 hrs

didn't know to what extent they were civically responsible

I would say

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-04-26 01:00:54 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.thefreedictionary.com/civically
Traducir esta página
Define civically. civically synonyms, civically pronunciation, civically translation, English dictionary definition of civically. adj. ... The donation--the largest ever received by the college--will create a center focused on creating civically responsible citizens who will lead Northeast Ohio toward a stronger economic and social ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-04-26 01:02:50 GMT)
--------------------------------------------------

I think this would work

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-04-26 03:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

you coul also say "liable" but amounts to the same thing

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-04-26 03:17:37 GMT)
--------------------------------------------------

could
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search