Glossary entry

Spanish term or phrase:

deterioro autopercibido de las relaciones sexuales coitales

English translation:

self-reported decline in coital relations

Added to glossary by peter jackson
Feb 23, 2017 16:05
7 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

deterioro autopercibido de las relaciones sexuales coitales

Spanish to English Social Sciences Psychology de forma voluntaria
This is a key term in an article on sexual function and mode of delivery in primiparous women. The author has used "self-perceived impairment of intercourse" in her English versión of the abstract but I am far from convinced. First, I prefer "self-reported" but I can't find an expression for "deterioro" which convinces me, either. "impaired sexual function" is a possibility but sexual function and intercourse are obviously not exactly the same thing. Here is some context:

Se elaboraron modelos multivariantes de regresión logística para examinar la relación a la 6ª semana y 6º mes postparto entre “tipo de parto” con “reanudación de las relaciones sexuales”, “deterioro autopercibido de las relaciones sexuales” y “dispareunia”.

qué variables clínicas y sociodemográficas podían asociarse con tres aspectos importantes del sexo tras el parto: la reanudación de las relaciones sexuales coitales; el deterioro autopercibido por las mujeres de sus relaciones sexuales coitales comparadas con las previas al parto; y la existencia de dispareunia
Proposed translations (English)
3 +3 self-reported decline in coital relations

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

self-reported decline in coital relations

"Coital relations" does seem to be used in formal studies of the sort in which the posted text appears, and seems to accurately reflect "relaciones sexuales coitales" while eliminating the redundant "sexual." See, for example:

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/490662

I think that "decline" is important in order to make clear that the quality of the relations in question had previously been better.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2017-02-23 16:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

Also relevant here is that "deterioro" is used throughout the Spanish version of the DSM-V to translate "decline."
Note from asker:
Thanks, Robert, I was steering away from decline due to the connotation of less frequency but if it's in the DSM-V ...
Peer comment(s):

agree neilmac : @phil: The term "coitus" is currently enjoying a new lease of popularity thanks to its frequent use by Sheldon in the Big Bang Theory :)
14 mins
Thank you, Neil. :)
agree philgoddard : Though I do think "coital" sounds a bit pompous. "Sexual" would be better in my opinion. It probably means they do it less often.
1 hr
It's a question of matching the formal register of the original (which is possible here by using a cognate). This would seem best practice. Thanks, Phil. :)
agree Manuel Aburto : I agree with Philgoddard, "sexual" would be better.
2 hrs
Except that a rendering of "sexual relations" would not make it clear that "intercourse/coitus" is specifically being referenced here. Thank you, Manuel.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Robert."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search